Overview
Request 3824 (accepted)
Update to version 3.4.1
- Created by enzokiel almost 8 years ago
- In state accepted
-
Package maintainers:
bitstreamout and
enzokiel
Submit package home:enzokiel:branches:Multimedia / grip to package Multimedia / grip
grip.changes
Changed
x
1
2
-------------------------------------------------------------------
3
+Fri May 26 19:03:17 UTC 2017 - joerg.lorenzen@ki.tng.de
4
+
5
+- Update to version 3.4.1
6
+ + v3.4.1 2017-05-25 Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>
7
+ * Translation updates.
8
+ * New translations: vietnamese and serbian.
9
+ * Added switch to use artist's initial letter in filename.
10
+ * Fix Improper handling of CDROM_AUDIO_INVALID (Thanks
11
+ Tom Kelly). This hopefully fixes the inabillity to select
12
+ another track, often one could only select track 1.
13
+
14
+-------------------------------------------------------------------
15
Sun May 21 17:08:31 UTC 2017 - joerg.lorenzen@ki.tng.de
16
17
- Switch to grip 3.4.0, development has moved from grip2 to grip
18
grip.spec
Changed
10
1
2
Url: https://sourceforge.net/projects/grip
3
License: GPL-2.0+
4
Group: Productivity/Multimedia/CD/Grabbers
5
-Version: 3.4.0
6
+Version: 3.4.1
7
Release: 0
8
Summary: An Audio CD Ripping Application
9
Source: %{name}-%{version}.tar.gz
10
grip-3.4.0.tar.gz/ChangeLog -> grip-3.4.1.tar.gz/ChangeLog
Changed
14
1
2
+v3.4.1 2017-05-25 Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>
3
+
4
+ * Translation updates
5
+ * New translations: vietnamese and serbian
6
+ * Added switch to use artist's initial letter in filename
7
+ * Fix Improper handling of CDROM_AUDIO_INVALID (Thanks Tom Kelly)
8
+ This hopefully fixes the inabillity to select another track,
9
+ often one could only select track 1.
10
+
11
v3.4.0 2017-04-17 Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>
12
13
* Patch from Vincent Chapman: Add option to invert
14
grip-3.4.0.tar.gz/configure -> grip-3.4.1.tar.gz/configure
Changed
92
1
2
#! /bin/sh
3
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
4
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for grip 3.4.0.
5
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for grip 3.4.1.
6
#
7
# Report bugs to <https://sourceforge.net/projects/grip>.
8
#
9
10
# Identity of this package.
11
PACKAGE_NAME='grip'
12
PACKAGE_TARNAME='grip'
13
-PACKAGE_VERSION='3.4.0'
14
-PACKAGE_STRING='grip 3.4.0'
15
+PACKAGE_VERSION='3.4.1'
16
+PACKAGE_STRING='grip 3.4.1'
17
PACKAGE_BUGREPORT='https://sourceforge.net/projects/grip'
18
PACKAGE_URL=''
19
20
21
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
22
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
23
cat <<_ACEOF
24
-\`configure' configures grip 3.4.0 to adapt to many kinds of systems.
25
+\`configure' configures grip 3.4.1 to adapt to many kinds of systems.
26
27
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
28
29
30
31
if test -n "$ac_init_help"; then
32
case $ac_init_help in
33
- short | recursive ) echo "Configuration of grip 3.4.0:";;
34
+ short | recursive ) echo "Configuration of grip 3.4.1:";;
35
esac
36
cat <<\_ACEOF
37
38
39
test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
40
if $ac_init_version; then
41
cat <<\_ACEOF
42
-grip configure 3.4.0
43
+grip configure 3.4.1
44
generated by GNU Autoconf 2.69
45
46
Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
47
48
This file contains any messages produced by compilers while
49
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
50
51
-It was created by grip $as_me 3.4.0, which was
52
+It was created by grip $as_me 3.4.1, which was
53
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
54
55
$ $0 $@
56
57
58
# Define the identity of the package.
59
PACKAGE=grip
60
- VERSION=3.4.0
61
+ VERSION=3.4.1
62
63
64
cat >>confdefs.h <<_ACEOF
65
66
#define GETTEXT_PACKAGE "$GETTEXT_PACKAGE"
67
_ACEOF
68
69
-ALL_LINGUAS="be bg ca de es fi fr hu it ja uk nb nl pl pt_BR ru zh_CN zh_HK zh_TW"
70
+ALL_LINGUAS="be bg ca de es fi fr hu it ja uk nb nl pl pt_BR ru sr vi zh_CN zh_HK zh_TW"
71
72
for ac_header in locale.h
73
do :
74
75
# report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
76
# values after options handling.
77
ac_log="
78
-This file was extended by grip $as_me 3.4.0, which was
79
+This file was extended by grip $as_me 3.4.1, which was
80
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
81
82
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
83
84
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
85
ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
86
ac_cs_version="\\
87
-grip config.status 3.4.0
88
+grip config.status 3.4.1
89
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
90
with options \\"\$ac_cs_config\\"
91
92
grip-3.4.0.tar.gz/configure.in -> grip-3.4.1.tar.gz/configure.in
Changed
18
1
2
AC_PREREQ(2.52)
3
4
-AC_INIT([grip], [3.4.0], [https://sourceforge.net/projects/grip])
5
+AC_INIT([grip], [3.4.1], [https://sourceforge.net/projects/grip])
6
AC_CONFIG_SRCDIR([src/main.c])
7
AM_INIT_AUTOMAKE
8
9
10
GETTEXT_PACKAGE=grip
11
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
12
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
13
-ALL_LINGUAS="be bg ca de es fi fr hu it ja uk nb nl pl pt_BR ru zh_CN zh_HK zh_TW"
14
+ALL_LINGUAS="be bg ca de es fi fr hu it ja uk nb nl pl pt_BR ru sr vi zh_CN zh_HK zh_TW"
15
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
16
17
dnl do cdparanoia check
18
grip-3.4.0.tar.gz/doc/C/grip.xml -> grip-3.4.1.tar.gz/doc/C/grip.xml
Changed
10
1
2
<listitem><para><guilabel>A</guilabel> — The artist name for
3
the disc. </para></listitem>
4
5
+ <listitem><para><guilabel>I</guilabel> — The artist initial letter.
6
+ </para></listitem>
7
8
<listitem><para><guilabel>d</guilabel> — The name of the disc.
9
</para></listitem>
10
grip-3.4.0.tar.gz/po/be.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/be.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip.old\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 14:38+0300\n"
8
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
9
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Стан прылады: %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Дыск адсутнічае\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Памылка: Збой чытаньня зьместу дыска\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr ""
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgstr ""
46
"Памылка: Немагчыма перакласьці назву файла. Адсутнічае карыстальнік як %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Збой выкананьня\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Запіс скончаны\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "Выканаўца невядомы"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "Назва невядома"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"Недапушчальная каманда кадаваньня\n"
88
"Праверце вашую канфігурацыю кодэра"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"Трэкі не вылучаны.\n"
97
"Запісываць увесь дыск?\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "Запіс усяго дыска\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr ""
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "Першы правераны запіс %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr ""
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "Недахоп правоў для запісу файла wav"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "Запіс трэка %d у %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "Запіс: Трк %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "Файл %s ужо быў запісаны. Прапускаецца...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "Недахоп прасторы ў каталёге для вываду"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "Выклік CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, fuzzy, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "Даданьне трэка %d да сьпіса кадаваньня\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "Няма вольных працэсараў\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "Кадаваньне трэка %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "Недахоп правоў для запісу кадаванага файла"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: Кадаваньне ў %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "Кадаваньне: Трк %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr ""
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr ""
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr "Агульны памер запісанага: %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr "Агульны памер кадаванага: %d\n"
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/bg.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/bg.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: 3.1\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n"
8
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
9
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Статус на устройството %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Няма диск\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Провал на отключване: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr ""
43
44
45
msgstr ""
46
"Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Стартирането се провали\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Извличането приключи\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "Няма Изпълнител"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "Няма Заглавие"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
msgid ""
84
"Invalid encoder executable.\n"
85
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
86
"encoder executable."
87
msgstr ""
88
89
-#: src/rip.c:1397
90
+#: src/rip.c:1402
91
msgid ""
92
"No tracks selected.\n"
93
"Rip whole CD?\n"
94
95
"Няма избрани песни.\n"
96
"Извличане на целия CD?\n"
97
98
-#: src/rip.c:1423
99
+#: src/rip.c:1428
100
msgid "Ripping whole CD\n"
101
msgstr "Извлича цял CD\n"
102
103
-#: src/rip.c:1462
104
+#: src/rip.c:1467
105
msgid "In RipNextTrack\n"
106
msgstr ""
107
108
-#: src/rip.c:1469
109
+#: src/rip.c:1474
110
#, c-format
111
msgid "First checked track is %d\n"
112
msgstr "Първата избрана песен е %d\n"
113
114
-#: src/rip.c:1479
115
+#: src/rip.c:1484
116
msgid "Ripping away!\n"
117
msgstr ""
118
119
-#: src/rip.c:1526
120
+#: src/rip.c:1531
121
msgid "No write access to write wav file"
122
msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът"
123
124
-#: src/rip.c:1540
125
+#: src/rip.c:1545
126
#, c-format
127
msgid "Ripping track %d to %s\n"
128
msgstr "Извлича песен %d в %s\n"
129
130
-#: src/rip.c:1544
131
+#: src/rip.c:1549
132
#, c-format
133
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
134
msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)"
135
136
-#: src/rip.c:1549
137
+#: src/rip.c:1554
138
#, c-format
139
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
140
msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n"
141
142
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
143
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
144
msgid "Out of space in output directory"
145
msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск"
146
147
-#: src/rip.c:1646
148
+#: src/rip.c:1651
149
msgid "Calling CDPRip\n"
150
msgstr "Обръща се към CDPRip\n"
151
152
-#: src/rip.c:1732
153
+#: src/rip.c:1737
154
#, c-format
155
msgid "Added track %d to %s list\n"
156
msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n"
157
158
-#: src/rip.c:1758
159
+#: src/rip.c:1763
160
msgid "No free cpus\n"
161
msgstr "Няма свободни процесори\n"
162
163
-#: src/rip.c:1774
164
+#: src/rip.c:1779
165
#, c-format
166
msgid "Enc track %d\n"
167
msgstr "Кодира песен %d\n"
168
169
-#: src/rip.c:1796
170
+#: src/rip.c:1801
171
#, fuzzy
172
msgid "No write access to write encoded file."
173
msgstr "Няма права за запис на кодирания файл"
174
175
-#: src/rip.c:1807
176
+#: src/rip.c:1812
177
#, c-format
178
msgid "%i: Encoding to %s\n"
179
msgstr ""
180
181
-#: src/rip.c:1811
182
+#: src/rip.c:1816
183
#, c-format
184
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
185
msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)"
186
187
-#: src/rip.c:1877
188
+#: src/rip.c:1882
189
msgid "In CalculateAll\n"
190
msgstr ""
191
192
-#: src/rip.c:1883
193
+#: src/rip.c:1888
194
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
195
msgstr ""
196
"Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n"
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n"
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/ca.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/ca.po
Changed
211
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.1.10\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 02:42+0200\n"
8
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
9
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Error: No s'ha pogut desar la configuració del codificador"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "L'estat de l'unitat és %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "No hi ha disc\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Error: No s'ha pogut llegir el contingut del disc\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "La unitat no suporta la comprovació d'estat\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Ha fallat el desbloqueig: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgstr ""
46
"Error: no s'ha pogut traduir el nom de fitxer. No hi ha cap usuari «%s»\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Ha fallat l'exec\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "L'extracció ha finalitzat\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "SenseArtista"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "SenseTítol"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"Executable de codificació invàlid\n"
88
"Comproveu la vostra configuració de codificació"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"No hi ha cap pista seleccionada.\n"
97
"Extraure el CD sencer?\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "S'està extraient el CD sencer\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "En RipNextTrack\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "La primera pista comprovada és %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr "Extraient!\n"
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "No hi ha accés d'escriptura per a escriure el fitxer wav"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "S'està extraient la pista %d en %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "Extracció: Pista %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "El fitxer %s ja s'ha extret. S'ignorarà...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "No hi ha espai disponible en el directori d'eixida"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "S'està cridant a CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "S'ha afegit la pista %d a la llista de codificació %s\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "No hi ha processadors lliures\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "Cod pista %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "No hi ha accés d'escriptura per a escriure el fitxer codificat"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: S'està codificant en %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "Enc: Pista %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr "En CalculateAll\n"
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr ""
197
"No s'està extraient ara, així que es ficaran a zero els valors de "
198
"codificació\n"
199
200
-#: src/rip.c:1899
201
+#: src/rip.c:1904
202
#, c-format
203
msgid "Total rip size is: %d\n"
204
msgstr "La mida total d'extracció és: %d\n"
205
206
-#: src/rip.c:1900
207
+#: src/rip.c:1905
208
#, c-format
209
msgid "Total enc size is: %d\n"
210
msgstr "La mida total de codificació és: %d\n"
211
grip-3.4.0.tar.gz/po/de.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/de.po
Changed
239
1
2
# German translation for grip2.
3
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
-# This file is distributed under the same license as the grip2 package.
5
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
6
# Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>, 2002-2005.
7
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017.
8
#
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
-"Project-Id-Version: grip2 3.3.4\n"
12
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
14
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
15
-"PO-Revision-Date: 2017-01-24 15:28+0100\n"
16
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
17
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 21:30+0200\n"
18
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
20
"Language: de\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
26
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
27
28
#: src/main.c:56
29
msgid "Specify the geometry of the main window"
30
31
#: src/gripcfg.c:706
32
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
33
msgstr ""
34
+"m3u-Dateien mit nicht-POSIX-kompatiblem Rückschrägstrich »\\« schreiben"
35
36
#: src/gripcfg.c:711
37
msgid ""
38
39
msgid "Error: Unable to save encoder config."
40
msgstr "Fehler: Konfiguration des Kodierers konnte nicht gespeichert werden."
41
42
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
43
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
44
#, c-format
45
msgid "Drive status is %d\n"
46
msgstr "Laufwerksstatus ist %d\n"
47
48
msgid "No disc\n"
49
msgstr "Keine CD\n"
50
51
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
52
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
53
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
54
msgstr "Fehler: CD-Inhalt konnte nicht gelesen werden\n"
55
56
-#: src/cddev.c:604
57
+#: src/cddev.c:607
58
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
59
msgstr "Laufwerk unterstützt eine Statusprüfung\n"
60
61
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
62
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
63
#, c-format
64
msgid "Unlock failed: %d"
65
msgstr "Entsperren fehlgeschlagen: %d"
66
67
-#: src/cddev.c:633
68
+#: src/cddev.c:636
69
msgid "CDIOCEJECT"
70
msgstr "CDIOCEJECT"
71
72
73
"Fehler: Dateiname konnte nicht übersetzt werden. Kein Benutzer namens %s "
74
"bekannt\n"
75
76
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
77
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
78
msgid "Exec failed\n"
79
msgstr "Ausführen fehlgeschlagen\n"
80
81
82
msgid "Ripping is finished\n"
83
msgstr "Auslesen ist abgeschlossen\n"
84
85
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
86
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
87
msgid "NoArtist"
88
msgstr "KeinKünstler"
89
90
91
msgid "NoTitle"
92
msgstr "KeinTitel"
93
94
-#: src/rip.c:1344
95
+#: src/rip.c:1349
96
msgid ""
97
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
98
"check your CDRom device setting under Config->CD."
99
100
"Es wurde keine CD im Laufwerk gefunden. Wenn eine CD im Laufwerk ist, dann "
101
"prüfen Sie bitte die CD-ROM-Einstellungen unter Konfiguration->CD."
102
103
-#: src/rip.c:1353
104
+#: src/rip.c:1358
105
msgid ""
106
"Invalid rip executable.\n"
107
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
108
109
"Prüfen Sie Ihre Ausleseeinstellungen und stellen Sie sicher, dass der "
110
"vollständige Pfad zum Programm angegeben ist."
111
112
-#: src/rip.c:1361
113
+#: src/rip.c:1366
114
msgid ""
115
"Invalid encoder executable.\n"
116
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
117
118
"Prüfen Sie Ihre Kodierer-Einstellungen und stellen Sie sicher, dass der "
119
"vollständige Pfad zum Kodierer angegeben ist."
120
121
-#: src/rip.c:1397
122
+#: src/rip.c:1402
123
msgid ""
124
"No tracks selected.\n"
125
"Rip whole CD?\n"
126
127
"Keine Titel ausgewählt,\n"
128
"ganze CD auslesen?\n"
129
130
-#: src/rip.c:1423
131
+#: src/rip.c:1428
132
msgid "Ripping whole CD\n"
133
msgstr "Die ganze CD wird ausgelesen\n"
134
135
-#: src/rip.c:1462
136
+#: src/rip.c:1467
137
msgid "In RipNextTrack\n"
138
msgstr "In RipNextTrack\n"
139
140
-#: src/rip.c:1469
141
+#: src/rip.c:1474
142
#, c-format
143
msgid "First checked track is %d\n"
144
msgstr "Erster markierter Titel ist %d\n"
145
146
-#: src/rip.c:1479
147
+#: src/rip.c:1484
148
msgid "Ripping away!\n"
149
msgstr "Auslesen beginnt!\n"
150
151
-#: src/rip.c:1526
152
+#: src/rip.c:1531
153
msgid "No write access to write wav file"
154
msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der Wav-Datei"
155
156
-#: src/rip.c:1540
157
+#: src/rip.c:1545
158
#, c-format
159
msgid "Ripping track %d to %s\n"
160
msgstr "Titel %d wird nach %s ausgelesen\n"
161
162
-#: src/rip.c:1544
163
+#: src/rip.c:1549
164
#, c-format
165
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
166
msgstr "Ausl: Ttl %d (0.0x)"
167
168
-#: src/rip.c:1549
169
+#: src/rip.c:1554
170
#, c-format
171
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
172
msgstr "Datei %s wurde bereits ausgelesen, wird übersprungen …\n"
173
174
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
175
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
176
msgid "Out of space in output directory"
177
msgstr "Kein Platz mehr im Ausgabeordner"
178
179
-#: src/rip.c:1646
180
+#: src/rip.c:1651
181
msgid "Calling CDPRip\n"
182
msgstr "CDPRip wird aufgerufen\n"
183
184
-#: src/rip.c:1732
185
+#: src/rip.c:1737
186
#, c-format
187
msgid "Added track %d to %s list\n"
188
msgstr "Titel %d wurde zur %s-Liste hinzugefügt\n"
189
190
-#: src/rip.c:1758
191
+#: src/rip.c:1763
192
msgid "No free cpus\n"
193
msgstr "Keine freien CPUs\n"
194
195
-#: src/rip.c:1774
196
+#: src/rip.c:1779
197
#, c-format
198
msgid "Enc track %d\n"
199
msgstr "Kod Titel %d\n"
200
201
-#: src/rip.c:1796
202
+#: src/rip.c:1801
203
msgid "No write access to write encoded file."
204
msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der kodierten Datei."
205
206
-#: src/rip.c:1807
207
+#: src/rip.c:1812
208
#, c-format
209
msgid "%i: Encoding to %s\n"
210
msgstr "%i: Wird zu %s kodiert\n"
211
212
-#: src/rip.c:1811
213
+#: src/rip.c:1816
214
#, c-format
215
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
216
msgstr "Kod: Ttl %d (0.0x)"
217
218
-#: src/rip.c:1877
219
+#: src/rip.c:1882
220
msgid "In CalculateAll\n"
221
msgstr "In CalulateAll\n"
222
223
-#: src/rip.c:1883
224
+#: src/rip.c:1888
225
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
226
msgstr "Es wird gerade nichts ausgelesen, also Kodierwerte auf 0 setzen\n"
227
228
-#: src/rip.c:1899
229
+#: src/rip.c:1904
230
#, c-format
231
msgid "Total rip size is: %d\n"
232
msgstr "Gesamte ausgelesene Größe: %d\n"
233
234
-#: src/rip.c:1900
235
+#: src/rip.c:1905
236
#, c-format
237
msgid "Total enc size is: %d\n"
238
msgstr "Gesamte kodierte Größe: %d\n"
239
grip-3.4.0.tar.gz/po/es.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/es.po
Changed
214
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip-3.3.1\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 01:11+0100\n"
8
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
9
"Language-Team: Grupo de traducción al español <es@li.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Error: No pude guardar la configuración del codificador."
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "El estado del dispositivo es %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "No hay disco\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Error: Fallo al leer el contenido del disco\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "El dispositico no soporta verificación de estado\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Fallo al desbloquear: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgstr ""
46
"Error: No se pudo traducir el nombre de archivo. No hay un usuario %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Falló la ejecución\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Finalizó la extracción\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "SinArtista"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "SinTitulo"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
72
"configuración de su dispositivo CDROM en Config->CD si tiene un disco en la "
73
"unidad."
74
75
-#: src/rip.c:1353
76
+#: src/rip.c:1358
77
msgid ""
78
"Invalid rip executable.\n"
79
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
80
81
"Compruebe su configuración de extracción y asegúrese de que especifica la "
82
"ruta completa al ejecutable para la extracción."
83
84
-#: src/rip.c:1361
85
+#: src/rip.c:1366
86
msgid ""
87
"Invalid encoder executable.\n"
88
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
89
90
"Compruebe la configuración de su codificador y asegúrese de que especifica "
91
"una ruta completa al ejecutable de codificación."
92
93
-#: src/rip.c:1397
94
+#: src/rip.c:1402
95
msgid ""
96
"No tracks selected.\n"
97
"Rip whole CD?\n"
98
99
"No ha seleccionado ninguna pista.\n"
100
"¿Desea extraer todo el CD?\n"
101
102
-#: src/rip.c:1423
103
+#: src/rip.c:1428
104
msgid "Ripping whole CD\n"
105
msgstr "Extrayendo todo el CD\n"
106
107
-#: src/rip.c:1462
108
+#: src/rip.c:1467
109
msgid "In RipNextTrack\n"
110
msgstr "En «RipNextTrack»\n"
111
112
-#: src/rip.c:1469
113
+#: src/rip.c:1474
114
#, c-format
115
msgid "First checked track is %d\n"
116
msgstr "La primera pista comprobada es %d\n"
117
118
-#: src/rip.c:1479
119
+#: src/rip.c:1484
120
msgid "Ripping away!\n"
121
msgstr "¡Comienza la extracción!\n"
122
123
-#: src/rip.c:1526
124
+#: src/rip.c:1531
125
msgid "No write access to write wav file"
126
msgstr "No tiene acceso de escritura para poder escribir en el archivo wav"
127
128
-#: src/rip.c:1540
129
+#: src/rip.c:1545
130
#, c-format
131
msgid "Ripping track %d to %s\n"
132
msgstr "Extrayendo la pista %d a %s\n"
133
134
-#: src/rip.c:1544
135
+#: src/rip.c:1549
136
#, c-format
137
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
138
msgstr "Ext: Trk %d (0.0x)"
139
140
-#: src/rip.c:1549
141
+#: src/rip.c:1554
142
#, c-format
143
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
144
msgstr "Ya se ha extraído el archivo %s. Omitiéndolo...\n"
145
146
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
147
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
148
msgid "Out of space in output directory"
149
msgstr "No queda espacio en el directorio de salida"
150
151
-#: src/rip.c:1646
152
+#: src/rip.c:1651
153
msgid "Calling CDPRip\n"
154
msgstr "Llamando a «CDPRip»\n"
155
156
-#: src/rip.c:1732
157
+#: src/rip.c:1737
158
#, c-format
159
msgid "Added track %d to %s list\n"
160
msgstr "Se añadió la pista %d a la lista %s\n"
161
162
-#: src/rip.c:1758
163
+#: src/rip.c:1763
164
msgid "No free cpus\n"
165
msgstr "No hay CPUs disponibles\n"
166
167
-#: src/rip.c:1774
168
+#: src/rip.c:1779
169
#, c-format
170
msgid "Enc track %d\n"
171
msgstr "Codif pista %d\n"
172
173
-#: src/rip.c:1796
174
+#: src/rip.c:1801
175
msgid "No write access to write encoded file."
176
msgstr ""
177
"No tiene acceso de escritura para poder escribir en el archivo de "
178
"codificación."
179
180
-#: src/rip.c:1807
181
+#: src/rip.c:1812
182
#, c-format
183
msgid "%i: Encoding to %s\n"
184
msgstr "%i: Codificando a %s\n"
185
186
-#: src/rip.c:1811
187
+#: src/rip.c:1816
188
#, c-format
189
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
190
msgstr "Cod: Trk %d (0.0x)"
191
192
-#: src/rip.c:1877
193
+#: src/rip.c:1882
194
msgid "In CalculateAll\n"
195
msgstr "En «CalculateAll»\n"
196
197
-#: src/rip.c:1883
198
+#: src/rip.c:1888
199
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
200
msgstr ""
201
"No estamos extrayendo ahora, ponemos a cero los valores de codificación\n"
202
203
-#: src/rip.c:1899
204
+#: src/rip.c:1904
205
#, c-format
206
msgid "Total rip size is: %d\n"
207
msgstr "El tamaño total de extracción es: %d\n"
208
209
-#: src/rip.c:1900
210
+#: src/rip.c:1905
211
#, c-format
212
msgid "Total enc size is: %d\n"
213
msgstr "El tamaño total de codificación es: %d\n"
214
grip-3.4.0.tar.gz/po/fi.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/fi.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.1.8\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:00+0300\n"
8
"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@gnome-fi.org>\n"
9
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@lists.linux-aktivaattori.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Aseman tila on %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Ei levyä\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Virhe: Levyn sisältöä ei pystytty lukemaan\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Lukituksen purkaminen epäonnistui: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "Virhe: Tiedostonimeä ei voitu kääntää. Käyttäjää %s ei ole\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Suoritus epäonnistui\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Kopiointi loppui\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "EiArtistia"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "Nimetön"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"Toimimaton koodauskomento\n"
88
"Tarkista koodausasetuksesi"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"Ei raitoja valittuna\n"
97
"Kopioidaanko koko CD?\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "Kopioidaan koko CD\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "Komennossa RipNextTrack\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "Ensimmäinen tarkastettu raita on %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr "Kopioidaan pois!\n"
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia wav-tiedostoon"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "Kopioidaan raita %d tiedostoon %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "Kopiointi: Raita %d (0,0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "Tiedosto %s on jo kopioitu, ohitamme... \n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "Tila loppui hakemistossa"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "Kutsutaan komentoa CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "Lisättiin raita %d listaan %s\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "Ei vapaita prosessoreja\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "Koodaataan raitaa %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta koodattuun tiedostoon"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: Koodataan kohteeseen %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "Koodaus: Raita %d (0,0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr "Komennossa CalculateAll:\n"
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr "Emme kopioi nyt joten nollatkaamme koodausarvoja\n"
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr "Kopion kokonaiskoko: %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr "Koodauksen kokonaiskoko: %d\n"
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/fr.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/fr.po
Changed
1450
1
2
# French translation file for grip
3
-# Copyright (c) Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, 2002-2005
4
-# http://lassauge.free.fr/
5
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
6
+# Copyright (c) Ãric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, http://lassauge.free.fr/, 2002-2005
7
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2017.
8
#
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
-"Project-Id-Version: grip 3.3.0\n"
12
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
14
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
15
-"PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:52+0200\n"
16
-"Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>\n"
17
-"Language-Team: french\n"
18
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
19
+"PO-Revision-Date: 2017-04-29 21:17+0200\n"
20
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
21
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
22
"Language: fr\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30
#: src/main.c:56
31
msgid "Specify the geometry of the main window"
32
-msgstr "Spécifier la geométrie de la fenêtre principale"
33
+msgstr "Spécifier la geométrie de la fenêtre principale"
34
35
#: src/main.c:57
36
msgid "GEOMETRY"
37
-msgstr "GÉOMÉTRIE"
38
+msgstr "GÃOMÃTRIE"
39
40
#: src/main.c:65
41
msgid "Specify the config file to use (in your home dir)"
42
msgstr ""
43
-"Spécifier le fichier de configuration à utiliser (dans votre rép. perso)"
44
+"Spécifier le fichier de configuration à utiliser (dans votre rép. perso)"
45
46
#: src/main.c:66
47
msgid "CONFIG"
48
49
50
#: src/main.c:74
51
msgid "Specify the cdrom device to use"
52
-msgstr "Spécifier le périphérique CDROM à utiliser"
53
+msgstr "Spécifier le périphérique CDROM à utiliser"
54
55
#: src/main.c:75 src/main.c:84
56
msgid "DEVICE"
57
-msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
58
+msgstr "PÃRIPHÃRIQUE"
59
60
#: src/main.c:83
61
msgid "Specify the generic scsi device to use"
62
-msgstr "Spécifier le périphérique générique SCSI à utiliser"
63
+msgstr "Spécifier le périphérique SCSI générique à utiliser"
64
65
#: src/main.c:92
66
msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode"
67
-msgstr "Lancer en mode «small» (uniquement CD)"
68
+msgstr "Lancer en mode « small » (CD uniquement)"
69
70
#: src/main.c:101
71
msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net"
72
msgstr ""
73
-"Mode «local» -- pas de recherche des informations du disque sur le réseau"
74
+"Mode « local » -- pas de recherche dâinformation sur le disque à partir du "
75
+"réseau"
76
77
#: src/main.c:110
78
msgid "Do not do I/O redirection"
79
-msgstr "Ne pas faire de redirection d'E/S"
80
+msgstr "Ne pas rediriger les E/S"
81
82
#: src/main.c:119
83
msgid "Run in verbose (debug) mode"
84
85
#: src/grip.c:240
86
#, c-format
87
msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n"
88
-msgstr "Erreur : impossible d'initialiser [%s]\n"
89
+msgstr "Erreur : impossible dâinitialiser [%s]\n"
90
91
#: src/grip.c:332
92
msgid "Grip started successfully\n"
93
-msgstr "Démarrage réussi de Grip\n"
94
+msgstr "Démarrage réussi de Grip\n"
95
96
#: src/grip.c:346
97
msgid ""
98
99
"Really shut down?"
100
msgstr ""
101
"Travail en cours.\n"
102
-"Voulez vous vraiment arrêter ?"
103
+"Voulez vous vraiment arrêter ?"
104
105
#: src/grip.c:397
106
msgid "Status"
107
-msgstr "Etats"
108
+msgstr "Ãtat"
109
110
#: src/grip.c:412
111
msgid "General"
112
-msgstr "Général"
113
+msgstr "Général"
114
115
#: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345
116
#: src/rip.c:95
117
118
119
#: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501
120
msgid "Encode"
121
-msgstr "Codage"
122
+msgstr "Encodage"
123
124
#: src/grip.c:487
125
msgid "Help"
126
127
128
#: src/grip.c:492
129
msgid "Table Of Contents"
130
-msgstr "Table des Matières"
131
+msgstr "Table des matières"
132
133
#: src/grip.c:498
134
msgid "Playing CDs"
135
136
137
#: src/grip.c:522
138
msgid "Getting More Help"
139
-msgstr "Plus d'aide"
140
+msgstr "Plus dâaide"
141
142
#: src/grip.c:528
143
msgid "Reporting Bugs"
144
145
146
#: src/grip.c:548
147
msgid "About"
148
-msgstr "A propos de"
149
+msgstr "à propos deâ¦"
150
151
#: src/grip.c:567
152
#, c-format
153
154
155
#: src/grip.c:909
156
msgid "Created by Grip"
157
-msgstr "Créé par Grip"
158
+msgstr "Créé par Grip"
159
160
#: src/grip.c:927
161
msgid ""
162
163
"You will need to re-configure Grip.\n"
164
"Your old config file has been saved with -old appended."
165
msgstr ""
166
-"Erreur: votre fichier de configuration est trop vieux\n"
167
-"Utilisation des valeurs par défaut\n"
168
-"Re-configurez Grip.\n"
169
-"Votre ancien fichier a été sauvé avec l'extension -old."
170
+"Votre fichier de configuration est trop vieux\n"
171
+"Grip utilisera les valeurs par défaut et vous devrez le reconfigurer\n"
172
+"Votre ancien fichier a été sauvé avec lâextension -old."
173
174
#: src/grip.c:1000
175
#, c-format
176
177
178
#: src/grip.c:1021
179
msgid "Error: Unable to save config file."
180
-msgstr "Erreur : impossible de sauver le fichier de configuration."
181
+msgstr "Erreur : impossible de sauver le fichier de configuration."
182
183
#: src/gripcfg.c:105
184
msgid "Config"
185
186
187
#: src/gripcfg.c:113
188
msgid "CDRom device"
189
-msgstr "Périphérique CDROM"
190
+msgstr "Périphérique CDROM"
191
192
#: src/gripcfg.c:118
193
msgid "Don't interrupt playback on exit/startup"
194
-msgstr "Ne pas interrompre la musique lors du démarrage ou de l'arrêt de Grip"
195
+msgstr "Ne pas interrompre la musique lors du démarrage ou de lâarrêt de Grip"
196
197
#: src/gripcfg.c:122
198
msgid "Rewind when stopped"
199
-msgstr "Revenir au début lors de l'arrêt"
200
+msgstr "Revenir au début lors de lâarrêt"
201
202
#: src/gripcfg.c:127
203
msgid "Startup with first track if not playing"
204
-msgstr "Démarrer avec la première piste"
205
+msgstr "Démarrer avec la première piste"
206
207
#: src/gripcfg.c:132
208
msgid "Auto-play on disc insert"
209
-msgstr "Lecture automatique à l'insertion"
210
+msgstr "Lecture automatique à lâinsertion"
211
212
#: src/gripcfg.c:137
213
msgid "Reshuffle before each playback"
214
-msgstr "Mélanger avant chaque lecture"
215
+msgstr "Mélanger avant chaque lecture"
216
217
#: src/gripcfg.c:142
218
msgid "Work around faulty eject"
219
-msgstr "Contourner les problèmes d'éjection erronnée"
220
+msgstr "Contourner les problèmes dâéjection erronée"
221
222
#: src/gripcfg.c:147
223
msgid "Poll disc drive for new disc"
224
225
226
#: src/gripcfg.c:151
227
msgid "Poll interval (seconds)"
228
-msgstr "Intervalle d'interrogation (secondes)"
229
+msgstr "Intervalle dâinterrogation (secondes)"
230
231
#: src/gripcfg.c:159
232
msgid "CD"
233
234
235
#: src/gripcfg.c:175
236
msgid "Ripper:"
237
-msgstr "Extracteur :"
238
+msgstr "Extracteur :"
239
240
#: src/gripcfg.c:220
241
msgid "Ripping executable"
242
-msgstr "Programme d'extraction"
243
+msgstr "Programme dâextraction"
244
245
#: src/gripcfg.c:225
246
msgid "Rip command-line"
247
-msgstr "Ligne de commande de l'extracteur"
248
+msgstr "Ligne de commande de lâextracteur"
249
250
#: src/gripcfg.c:236
251
msgid "Disable paranoia"
252
-msgstr "Inhiber le mode «paranoïa»"
253
+msgstr "Désactiver le mode « paranoïa »"
254
255
#: src/gripcfg.c:241
256
msgid "Disable extra paranoia"
257
-msgstr "Inhiber le mode «extra paranoïa»"
258
+msgstr "Désactiver le mode « extra paranoïa »"
259
260
#: src/gripcfg.c:247
261
msgid "Disable scratch"
262
-msgstr "Inhiber la détection des rayures"
263
+msgstr "Désactiver la détection des rayures"
264
265
#: src/gripcfg.c:251
266
msgid "detection"
267
-msgstr "Détection"
268
+msgstr "Détection"
269
270
#: src/gripcfg.c:255
271
msgid "repair"
272
-msgstr "Réparation"
273
+msgstr "Réparation"
274
275
#: src/gripcfg.c:263
276
msgid "Calculate gain adjustment"
277
-msgstr "Calcul du gain d'ajustement"
278
+msgstr "Calcul du gain dâajustement"
279
280
#: src/gripcfg.c:271
281
msgid "Rip file format"
282
-msgstr "Format du fichier extrait"
283
+msgstr "Format du fichier dâextraction"
284
285
#: src/gripcfg.c:275
286
msgid "Generic SCSI device"
287
-msgstr "Périphérique SCSI générique"
288
+msgstr "Périphérique SCSI générique"
289
290
#: src/gripcfg.c:283
291
msgid "Ripper"
292
293
294
#: src/gripcfg.c:292
295
msgid "Rip 'nice' value"
296
-msgstr "Valeur de 'nice' pour l'extraction"
297
+msgstr "Valeur de « nice » pour lâextraction"
298
299
#: src/gripcfg.c:296
300
msgid "Max non-encoded .wav's"
301
-msgstr "Nombre max de fichiers WAV non codés"
302
+msgstr "Nombre max de fichiers WAV non codés"
303
304
#: src/gripcfg.c:302
305
msgid "Auto-rip on insert"
306
-msgstr "Extraction automatique à l'insertion"
307
+msgstr "Extraction automatique à lâinsertion"
308
309
#: src/gripcfg.c:306
310
msgid "Beep after rip"
311
-msgstr "Biper après l'extraction"
312
+msgstr "Biper après lâextraction"
313
314
#: src/gripcfg.c:316
315
msgid "Auto-eject after rip"
316
-msgstr "Ejection automatique après l'extraction"
317
+msgstr "Ãjection automatique après lâextraction"
318
319
#: src/gripcfg.c:320
320
msgid "Auto-eject delay"
321
-msgstr "Délai d'éjection automatique"
322
+msgstr "Délai dâéjection automatique"
323
324
#: src/gripcfg.c:328
325
msgid "Delay before ripping"
326
-msgstr "Délai avant l'extraction"
327
+msgstr "Délai avant lâextraction"
328
329
#: src/gripcfg.c:333
330
msgid "Delay encoding until disc is ripped"
331
-msgstr "Retarder le codage après la fin de l'extraction du disque"
332
+msgstr "Retarder lâencodage après la fin de lâextraction du disque"
333
334
#: src/gripcfg.c:338
335
msgid "Stop cdrom drive between tracks"
336
-msgstr "Arrête le CDROM entre les pistes"
337
+msgstr "Arrête le CDROM entre les pistes"
338
339
#: src/gripcfg.c:342
340
msgid "Wav filter command"
341
342
343
#: src/gripcfg.c:377
344
msgid "Encoder:"
345
-msgstr "Codeur :"
346
+msgstr "Encodeur :"
347
348
#: src/gripcfg.c:412
349
msgid "Encoder executable"
350
-msgstr "Programme de codage"
351
+msgstr "Programme dâencodage"
352
353
#: src/gripcfg.c:417
354
msgid "Encoder command-line"
355
-msgstr "Ligne de commande du codeur"
356
+msgstr "Ligne de commande de lâencodeur"
357
358
#: src/gripcfg.c:423
359
-#, fuzzy
360
msgid "Encoder file extension"
361
-msgstr "Extension du fichier codé"
362
+msgstr "Extension de fichier dâencodeur"
363
364
#: src/gripcfg.c:428
365
-#, fuzzy
366
msgid "Encoder file format"
367
-msgstr "Format du fichier codé"
368
+msgstr "Format du fichier dâencodeur"
369
370
#: src/gripcfg.c:436
371
msgid "Encoder"
372
-msgstr "Codeur"
373
+msgstr "Encodeur"
374
375
#: src/gripcfg.c:446
376
msgid "Delete .wav after encoding"
377
-msgstr "Effacer les fichiers WAV après le codage"
378
+msgstr "Effacer les fichiers WAV après encodage"
379
380
#: src/gripcfg.c:451
381
msgid "Insert info into SQL database"
382
-msgstr "Insérer les informations dans la base de données SQL"
383
+msgstr "Insérer les informations dans la base de données SQL"
384
385
#: src/gripcfg.c:455
386
msgid "Create .m3u files"
387
-msgstr "Créer des fichiers M3U"
388
+msgstr "Créer des fichiers M3U"
389
390
#: src/gripcfg.c:460
391
msgid "Use relative paths in .m3u files"
392
-msgstr "Utiliser un chemin relatif dans les fichiers M3U"
393
+msgstr "Utiliser des chemins relatifs dans les fichiers M3U"
394
395
#: src/gripcfg.c:464
396
msgid "M3U file format"
397
398
399
#: src/gripcfg.c:469
400
msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)"
401
-msgstr "Débit binaire du codage (kbits/sec)"
402
+msgstr "Débit binaire du codage (kbits/sec)"
403
404
#: src/gripcfg.c:473
405
msgid "Number of CPUs to use"
406
-msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
407
+msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
408
409
#: src/gripcfg.c:477
410
-#, fuzzy
411
msgid "Encoder 'nice' value"
412
-msgstr "Valeur de 'nice' pour le codage"
413
+msgstr "Valeur de « nice » de lâencodeur"
414
415
#: src/gripcfg.c:481
416
-#, fuzzy
417
msgid "Encoder filter command"
418
-msgstr "Commande du filtre pour le codage"
419
+msgstr "Commande du filtre de lâencodeur"
420
421
#: src/gripcfg.c:486
422
-#, fuzzy
423
msgid "Execute command after encode"
424
-msgstr "Effacer les fichiers WAV après le codage"
425
+msgstr "Exécute la commande après lâencodage"
426
427
#: src/gripcfg.c:510
428
msgid "Add ID3 tags to encoded files"
429
-msgstr "Ajouter les informations ID3 aux fichiers codés"
430
+msgstr "Ajouter les informations ID3 aux fichiers encodés"
431
432
#: src/gripcfg.c:516
433
msgid "Add ID3v2 tags to encoded files"
434
-msgstr "Ajouter les informations ID3v2 aux fichiers codés"
435
+msgstr "Ajouter les informations ID3v2 aux fichiers encodés"
436
437
#: src/gripcfg.c:522
438
msgid "Only tag files ending in '.mp3'"
439
-msgstr "N'ajouter les informations ID3 qu'aux fichiers de suffixe '.mp3'"
440
+msgstr "Nâajouter les informations ID3 quâaux fichiers de suffixe « .mp3 »"
441
442
#: src/gripcfg.c:526
443
msgid "ID3 comment field"
444
445
446
#: src/gripcfg.c:531
447
msgid "ID3v1 Character set encoding"
448
-msgstr "Codage du jeu de caractères ID3v1"
449
+msgstr "Codage du jeu de caractères ID3v1"
450
451
#: src/gripcfg.c:537
452
msgid "ID3v2 Character set encoding"
453
-msgstr "Codage du jeu de caractères ID3v2"
454
+msgstr "Codage du jeu de caractères ID3v2"
455
456
#: src/gripcfg.c:545
457
msgid "ID3"
458
459
460
#: src/gripcfg.c:603
461
msgid "DB Submit email"
462
-msgstr "Mel pour la soumission DB"
463
+msgstr "courriel pour la soumission DB"
464
465
#: src/gripcfg.c:608
466
msgid "DB Character set encoding"
467
-msgstr "Codage du jeu de caractères DB"
468
+msgstr "Jeu de caractères de DB"
469
470
#: src/gripcfg.c:613
471
msgid "Use freedb extensions"
472
473
474
#: src/gripcfg.c:642
475
msgid "Get server from 'http_proxy' env. var"
476
-msgstr "Récupérer le serveur depuis la variable d'environnement 'http_proxy'"
477
+msgstr "Récupérer le serveur depuis la variable d'environnement « http_proxy »"
478
479
#: src/gripcfg.c:646
480
msgid "Proxy server"
481
482
483
#: src/gripcfg.c:654
484
msgid "Proxy username"
485
-msgstr "Nom d'utilisateur du proxy"
486
+msgstr "Nom dâutilisateur du proxy"
487
488
#: src/gripcfg.c:660
489
msgid "Proxy password"
490
491
492
#: src/gripcfg.c:677
493
msgid "Email address"
494
-msgstr "Adresse mel"
495
+msgstr "courriel"
496
497
#: src/gripcfg.c:681
498
msgid "CD update program"
499
-msgstr "Programme de mise à jour de CD"
500
+msgstr "Programme de mise à jour de CD"
501
502
#: src/gripcfg.c:686
503
msgid "Do not lowercase filenames"
504
505
506
#: src/gripcfg.c:691
507
msgid "Allow high bits in filenames"
508
-msgstr "Autoriser les caractères 8 bits dans les noms de fichiers"
509
+msgstr "Autoriser les caractères 8 bits dans les noms de fichiers"
510
511
#: src/gripcfg.c:696
512
msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers"
513
msgstr ""
514
+"Remplace les caractères incompatibles par leur représentation hexadécimale"
515
516
#: src/gripcfg.c:701
517
msgid "Do not change spaces to underscores"
518
-msgstr "Ne pas changer les espaces en blancs soulignés"
519
+msgstr "Ne pas changer les espaces en caractères de soulignement (_)"
520
521
#: src/gripcfg.c:706
522
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
523
-msgstr ""
524
+msgstr "Ecrit les fichiers M3U en utilisant la syntaxe non Posix '\\'s"
525
526
#: src/gripcfg.c:711
527
msgid ""
528
"Characters to not strip\n"
529
"in filenames"
530
msgstr ""
531
-"Caractères à ne pas enlever\n"
532
+"Caractères à ne pas enlever\n"
533
"dans les noms de fichiers"
534
535
#: src/gripcfg.c:716
536
msgid "Show tray icon"
537
-msgstr "Montre l'icône dans la barre des tâches"
538
+msgstr "Affiche lâicône dans la barre des tâches"
539
540
#: src/gripcfg.c:723
541
msgid "Misc"
542
543
544
#: src/gripcfg.c:829
545
msgid "Error: Unable to save ripper config."
546
-msgstr "Erreur : impossible de sauver la configuration de l'extracteur."
547
+msgstr "Erreur : impossible de sauver la configuration de lâextracteur."
548
549
#: src/gripcfg.c:900
550
msgid "Error: Unable to save encoder config."
551
-msgstr "Erreur : impossible de sauver la configuration du codeur."
552
+msgstr "Erreur : impossible de sauver la configuration de lâencodeur."
553
554
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
555
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
556
#, c-format
557
msgid "Drive status is %d\n"
558
-msgstr "L'état du périphérique vaut %d\n"
559
+msgstr "Ãtat du périphérique : %d\n"
560
561
#: src/cddev.c:176
562
msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n"
563
msgstr ""
564
-"Le périphérique ne supporte pas la vérification de son état (CDS_NO_INFO "
565
-"utilisé)\n"
566
+"Le périphérique ne prend pas en charge la vérification de son état "
567
+"(CDS_NO_INFO utilisé)\n"
568
569
#: src/cddev.c:179
570
msgid "No disc\n"
571
msgstr "Pas de disque\n"
572
573
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
574
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
575
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
576
-msgstr "Erreur : impossible de lire le contenu du disque\n"
577
+msgstr "Erreur : impossible de lire le contenu du disque\n"
578
579
-#: src/cddev.c:604
580
+#: src/cddev.c:607
581
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
582
-msgstr "Le périphérique ne supporte pas la vérification de son état\n"
583
+msgstr "Le périphérique ne prend pas en charge la vérification de son état\n"
584
585
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
586
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
587
#, c-format
588
msgid "Unlock failed: %d"
589
-msgstr "Impossible de débloquer: %d"
590
+msgstr "Déblocage impossible : %d"
591
592
-#: src/cddev.c:633
593
+#: src/cddev.c:636
594
msgid "CDIOCEJECT"
595
msgstr "CDIOCEJECT"
596
597
#: src/cdplay.c:84
598
msgid "Cannot do lookup while ripping."
599
-msgstr "Impossible de rechercher pendant l'extraction."
600
+msgstr "Recherche impossible pendant lâextraction."
601
602
#. "misc"
603
#: src/cdplay.c:121
604
605
#: src/cdplay.c:185
606
#, c-format
607
msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n"
608
-msgstr "Recherche %s (via %s) pour le disque %02x.\n"
609
+msgstr "Recherche %s (via %s) sur le disque %02x.\n"
610
611
#: src/cdplay.c:190
612
#, c-format
613
msgid "Querying %s for disc %02x.\n"
614
-msgstr "Recherche %s pour le disque %02x.\n"
615
+msgstr "Recherche %s sur le disque %02x.\n"
616
617
#: src/cdplay.c:207
618
#, c-format
619
620
"Downloading data...\n"
621
msgstr ""
622
"Correspondance pour \"%s / %s\"\n"
623
-"Téléchargement des données...\n"
624
+"Téléchargement des donnéesâ¦\n"
625
626
#: src/cdplay.c:215
627
msgid "Done\n"
628
-msgstr "Fait\n"
629
+msgstr "Terminé\n"
630
631
#: src/cdplay.c:219
632
msgid "Error saving disc data\n"
633
-msgstr "Erreur à l'enregistrement des données du disque\n"
634
+msgstr "Erreur dâenregistrement des données du disque\n"
635
636
#: src/cdplay.c:225
637
msgid "No match\n"
638
639
640
#: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334
641
msgid "Length"
642
-msgstr "Durée "
643
+msgstr "Durée"
644
645
#: src/cdplay.c:299
646
msgid "Tracks"
647
648
649
#: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390
650
msgid "Error saving disc data."
651
-msgstr "Erreur à l'enregistrement des données du disque."
652
+msgstr "Erreur dâenregistrement des données du disque."
653
654
#: src/cdplay.c:701
655
msgid "Rotate play mode"
656
-msgstr "Changer le mode de lecture"
657
+msgstr "Mode de lecture par rotation"
658
659
#: src/cdplay.c:721
660
msgid "Toggle loop play"
661
-msgstr "Basculer la lecture en continu"
662
+msgstr "Passer en lecture continu"
663
664
#: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230
665
msgid "Rip status"
666
-msgstr "Etat extraction"
667
+msgstr "Ãtat dâextraction"
668
669
#: src/cdplay.c:866
670
msgid "Play track / Pause play"
671
-msgstr "Joue la piste / Pause"
672
+msgstr "Lire la piste / mettre en pause"
673
674
#: src/cdplay.c:877
675
msgid "Rewind"
676
677
678
#: src/cdplay.c:898
679
msgid "Go to previous track"
680
-msgstr "Aller à la piste précédente"
681
+msgstr "Aller à la piste précédente"
682
683
#: src/cdplay.c:907
684
msgid "Go to next track"
685
-msgstr "Aller à la piste suivante"
686
+msgstr "Aller à la piste suivante"
687
688
#: src/cdplay.c:916
689
msgid "Toggle play mode options"
690
691
692
#: src/cdplay.c:940
693
msgid "Stop play"
694
-msgstr "Arrêter"
695
+msgstr "Arrêter la lecture"
696
697
#: src/cdplay.c:950
698
msgid "Eject disc"
699
-msgstr "Ejecter le disque"
700
+msgstr "Ãjecter le disque"
701
702
#: src/cdplay.c:959
703
msgid "Scan Disc Contents"
704
705
706
#: src/cdplay.c:967
707
msgid "Toggle Volume Control"
708
-msgstr "Basculer l'affichage du contrôle du volume"
709
+msgstr "Basculer lâaffichage du contrôle de volume"
710
711
#: src/cdplay.c:976
712
msgid "Toggle disc editor"
713
-msgstr "Basculer l'éditeur de disque"
714
+msgstr "Basculer lâéditeur de disque"
715
716
#: src/cdplay.c:986
717
msgid "Initiate/abort DiscDB lookup"
718
-msgstr "Démarrer/arrêter la recherche DiscDB"
719
+msgstr "Démarrer/arrêter la recherche DiscDB"
720
721
#: src/cdplay.c:996
722
msgid "Toggle track display"
723
-msgstr "Basculer l'affichage des pistes"
724
+msgstr "Basculer lâaffichage des pistes"
725
726
#: src/cdplay.c:1003
727
msgid "Exit Grip"
728
729
730
#: src/cdplay.c:1170
731
msgid "Cannot fast forward while ripping."
732
-msgstr "Avance rapide impossible pendant l'extraction."
733
+msgstr "Avance rapide impossible pendant lâextraction."
734
735
#: src/cdplay.c:1201
736
msgid "Cannot rewind while ripping."
737
-msgstr "Retour arrière impossible pendant l'extraction."
738
+msgstr "Retour arrière impossible pendant lâextraction."
739
740
#: src/cdplay.c:1232
741
msgid "Cannot switch discs while ripping."
742
-msgstr "Changement de disque impossible pendant l'extraction."
743
+msgstr "Changement de disque impossible pendant lâextraction."
744
745
#: src/cdplay.c:1250
746
msgid "Eject disc\n"
747
-msgstr "Ejection disque\n"
748
+msgstr "Ãjection du disque\n"
749
750
#: src/cdplay.c:1254
751
msgid "Cannot eject while ripping."
752
-msgstr "Ejection impossible pendant l'extraction."
753
+msgstr "Ãjection impossible pendant lâextraction."
754
755
#: src/cdplay.c:1264
756
msgid "Have disc -- ejecting\n"
757
-msgstr "Disque présent -- éjection\n"
758
+msgstr "Disque présent -- éjection\n"
759
760
#: src/cdplay.c:1331
761
msgid "Cannot play while ripping."
762
-msgstr "Lecture impossible pendant l'extraction."
763
+msgstr "Lecture impossible pendant lâextraction."
764
765
#: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430
766
msgid "Cannot switch tracks while ripping."
767
-msgstr "Changement de piste impossible pendant l'extraction."
768
+msgstr "Changement de piste impossible pendant lâextraction."
769
770
#: src/cdplay.c:1521
771
msgid "Checking for a new disc\n"
772
-msgstr "Vérification de la présence d'un nouveau disque\n"
773
+msgstr "Vérification de la présence dâun nouveau disque\n"
774
775
#: src/cdplay.c:1526
776
msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n"
777
-msgstr "CDstat a trouvé un disque, vérification des pistes\n"
778
+msgstr "CDstat a trouvé un disque, vérification des pistes\n"
779
780
#: src/cdplay.c:1529
781
msgid "We have a valid disc!\n"
782
-msgstr "Disque valide détecté !\n"
783
+msgstr "Disque valide détecté !\n"
784
785
#: src/cdplay.c:1556
786
msgid "No non-zero length tracks\n"
787
-msgstr "Pas de piste de durée non-nulle\n"
788
+msgstr "Pas de piste de durée non-nulle\n"
789
790
#: src/cdplay.c:1565
791
msgid "CDStat said no disc\n"
792
-msgstr "CDstat n'a pas trouvé de disque\n"
793
+msgstr "CDstat nâa pas trouvé de disque\n"
794
795
#: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736
796
#, c-format
797
msgid "Current sector: %6d"
798
-msgstr "Secteur courant: %6d"
799
+msgstr "Secteur courant : %6d"
800
801
#: src/cdplay.c:1837
802
msgid "No Disc"
803
804
"\n"
805
"Do you wish to submit this disc information?"
806
msgstr ""
807
-"Ce disque a été trouvé sur le serveur secondaire,\n"
808
+"Ce disque a été trouvé sur le serveur secondaire,\n"
809
"mais pas sur le serveur primaire.\n"
810
-"Voulez-vous soumettre ces informations de disque ?"
811
+"\n"
812
+"Voulez-vous soumettre les informations de ce disque ?"
813
814
#: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926
815
msgid "Error: Unable to create temporary file."
816
-msgstr "Erreur : impossible de créer un fichier temporaire."
817
+msgstr "Erreur : impossible de créer un fichier temporaire."
818
819
#: src/cdplay.c:1944
820
msgid "Error: Unable to write disc data."
821
-msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer les données du disque."
822
+msgstr "Erreur : impossible dâenregistrer les données du disque."
823
824
#: src/cdplay.c:1953
825
#, c-format
826
msgid "Mailing entry to %s\n"
827
-msgstr "Envois de l'entrée à %s\n"
828
+msgstr "Envoi de lâentrée à %s\n"
829
830
#: src/dialog.c:44
831
msgid "System Message"
832
-msgstr "Message système"
833
+msgstr "Message système"
834
835
#: src/discdb.c:207
836
#, c-format
837
msgid "URI is %s\n"
838
-msgstr "l'URI est %s\n"
839
+msgstr "LâURI est %s\n"
840
841
#: src/discdb.c:287
842
#, c-format
843
msgid "Query is [%s]\n"
844
-msgstr "La recherce est [%s]\n"
845
+msgstr "La recherche est [%s]\n"
846
847
#: src/discdb.c:788
848
#, c-format
849
msgid "Stat error %d on %s\n"
850
-msgstr "Erreur %d lors du 'stat' de %s\n"
851
+msgstr "Erreur %d lors du « stat » de %s\n"
852
853
#: src/discdb.c:792
854
#, c-format
855
msgid "Creating directory %s\n"
856
-msgstr "Création du répertoire %s\n"
857
+msgstr "Création du répertoire %s\n"
858
859
#: src/discdb.c:797
860
#, c-format
861
msgid "Error: %s exists, but is a file\n"
862
-msgstr "Erreur : %s existe, mais c'est un fichier\n"
863
+msgstr "Erreur : %s existe, mais câest un fichier\n"
864
865
#: src/discdb.c:804
866
#, c-format
867
msgid "Error: Unable to open %s for writing\n"
868
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture\n"
869
+msgstr "Erreur : impossible dâouvrir %s en écriture\n"
870
871
#: src/discedit.c:67
872
msgid "Disc title"
873
874
875
#: src/discedit.c:127
876
msgid "ID3 genre:"
877
-msgstr "Genre ID3 :"
878
+msgstr "Genre ID3Â :"
879
880
#: src/discedit.c:158
881
msgid "Disc year"
882
-msgstr "Année"
883
+msgstr "Année"
884
885
#: src/discedit.c:196
886
msgid "Track artist"
887
888
889
#: src/discedit.c:213
890
msgid "Split:"
891
-msgstr "Découpage :"
892
+msgstr "Découpage :"
893
894
#: src/discedit.c:217
895
msgid "Title/Artist"
896
-msgstr "Titre/Artiste"
897
+msgstr "Titre / Artiste"
898
899
#: src/discedit.c:224
900
msgid "Artist/Title"
901
902
903
#: src/discedit.c:232
904
msgid "Split chars"
905
-msgstr "Découper les caractères"
906
+msgstr "Découper les caractères"
907
908
#: src/discedit.c:254
909
msgid "Multi-artist"
910
-msgstr "Multi-artistes"
911
+msgstr "Collectif"
912
913
#: src/discedit.c:265
914
msgid "Save disc info"
915
916
917
#: src/discedit.c:393
918
msgid "No disc present."
919
-msgstr "Pas de disque présent."
920
+msgstr "Pas de disque présent."
921
922
#: src/discedit.c:543
923
msgid "Cannot submit. No disc is present."
924
-msgstr "Impossible de soumettre. Pas de disque présent."
925
+msgstr "Soumission impossible :disque manquant."
926
927
#: src/discedit.c:558
928
msgid "You must enter a disc title."
929
930
"\n"
931
"Continue?"
932
msgstr ""
933
-"Vous êtes sur le point de soumettre les informations de ce disque\n"
934
-"à un serveur CDDB commercial, qui va ensuite être propriétaire de\n"
935
-"celles-ci. Ces serveurs font du profit à partir de votre effort.\n"
936
-"Nous vous suggérons plutot de soutenir les serveurs libres.\n"
937
+"Vous êtes sur le point de soumettre les informations de ce disque\n"
938
+"à un serveur CDDB commercial, qui va ensuite être propriétaire de\n"
939
+"celles-ci. Ces serveurs font du profit à partir de votre effort.\n"
940
+"Nous vous suggérons plutot de soutenir les serveurs libres.\n"
941
"\n"
942
"Continuer ?"
943
944
945
"\n"
946
"Continue?"
947
msgstr ""
948
-"Vous êtes sur le point de soumettre les informations de ce disque\n"
949
-"via email.\n"
950
+"Vous êtes sur le point de soumettre les informations de ce disque\n"
951
+"par courriel.\n"
952
"\n"
953
"Continuer ?"
954
955
#: src/discedit.c:601
956
msgid "Genre selection"
957
-msgstr "Sélection du genre"
958
+msgstr "Sélection du genre"
959
960
#: src/discedit.c:605
961
msgid ""
962
"Submission requires a genre other than 'unknown'\n"
963
"Please select a DiscDB genre below"
964
msgstr ""
965
-"Soumettre des informations nécessite un genre différent\n"
966
-"de 'inconnu'. Choisissez un genre DiscDB ci-dessous"
967
+"Soumettre des informations nécessite un genre défini.\n"
968
+"Choisissez un des genres DiscDB ci-dessous :"
969
970
#: src/discedit.c:615
971
msgid "DiscDB genre"
972
973
#, c-format
974
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
975
msgstr ""
976
-"Erreur : impossible de changer le nom de fichier. Utilisateur %s inconnu\n"
977
+"Erreur : impossible de changer le nom de fichier. Utilisateur %s inconnu\n"
978
979
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
980
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
981
msgid "Exec failed\n"
982
-msgstr "L'exécution a échoué\n"
983
+msgstr "Exécution échouée\n"
984
985
#: src/parsecfg.c:58
986
msgid "Error: Bad entry type\n"
987
-msgstr "Erreur : type entrée eronné\n"
988
+msgstr "Erreur : entrée de type erroné\n"
989
990
#: src/parsecfg.c:84
991
msgid "Error: Invalid config file\n"
992
-msgstr "Erreur : fichier de configuration invalide\n"
993
+msgstr "Erreur : fichier de configuration invalide\n"
994
995
#: src/rip.c:104
996
msgid "Rip+Encode"
997
-msgstr "Extraction + codage"
998
+msgstr "Extraction + encodage"
999
1000
#: src/rip.c:106
1001
msgid "Rip and encode selected tracks"
1002
-msgstr "Extraction et codage des pistes sélectionnées"
1003
+msgstr "Extraction et encodage des pistes sélectionnées"
1004
1005
#: src/rip.c:112
1006
msgid "Rip Only"
1007
-msgstr "Extraction seulement"
1008
+msgstr "Extraction seule"
1009
1010
#: src/rip.c:114
1011
msgid "Rip but do not encode selected tracks"
1012
-msgstr "Extraction sans coder les pistes sélectionnées"
1013
+msgstr "Extraction sans encoder les pistes sélectionnées"
1014
1015
#: src/rip.c:120
1016
msgid "Abort Rip and Encode"
1017
-msgstr "Annuler l'extraction et le codage"
1018
+msgstr "Annuler lâextraction et lâencodage"
1019
1020
#: src/rip.c:122
1021
msgid "Kill all active rip and encode processes"
1022
-msgstr "Tuer tous les processus d'extraction et de codage"
1023
+msgstr "Tuer tous les processus dâextraction et dâencodage"
1024
1025
#: src/rip.c:130
1026
msgid "Abort Ripping Only"
1027
-msgstr "Annuler seulement l'extraction"
1028
+msgstr "Annuler seulement lâextraction"
1029
1030
#: src/rip.c:132
1031
msgid "Kill rip process"
1032
-msgstr "Tuer les processus d'extraction"
1033
+msgstr "Tuer les processus dâextraction"
1034
1035
#: src/rip.c:138
1036
msgid "DDJ Scan"
1037
1038
1039
#: src/rip.c:140
1040
msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database"
1041
-msgstr "Insérer les informations du disque dans la base de données DigitalDJ"
1042
+msgstr "Insérer les informations du disque dans la base de données DigitalDJ"
1043
1044
#: src/rip.c:155
1045
msgid "Rip partial track"
1046
1047
1048
#: src/rip.c:166 src/tray.c:186
1049
msgid "Play"
1050
-msgstr "Jouer"
1051
+msgstr "Lire"
1052
1053
#: src/rip.c:173
1054
msgid "Current sector: 0"
1055
-msgstr "Secteur courant : 0"
1056
+msgstr "Secteur courant : 0"
1057
1058
#: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966
1059
#: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126
1060
msgid "Rip: Idle"
1061
-msgstr "Extr : Repos"
1062
+msgstr "Ext : innocupé"
1063
1064
#: src/rip.c:209
1065
msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)"
1066
-msgstr "Cod : Piste 99 (99.9x)"
1067
+msgstr "Cod : piste 99 (99.9x)"
1068
1069
#: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110
1070
msgid "Enc: Idle"
1071
-msgstr "Cod : Repos"
1072
+msgstr "Enc : innocupé"
1073
1074
#: src/rip.c:264
1075
msgid "Overall indicators:"
1076
-msgstr "Indicateurs généraux :"
1077
+msgstr "Indicateurs généraux :"
1078
1079
#: src/rip.c:327
1080
msgid "Start sector"
1081
-msgstr "Secteur de début"
1082
+msgstr "Premier secteur"
1083
1084
#: src/rip.c:332
1085
msgid "End sector"
1086
-msgstr "Secteur de fin"
1087
+msgstr "Dernier secteur"
1088
1089
#: src/rip.c:380
1090
#, c-format
1091
msgid "Inserting track %d into the ddj database\n"
1092
-msgstr "Insertion de la piste %d dans la base de données SQL\n"
1093
+msgstr "Insertion de la piste %d dans la base de données SQL\n"
1094
1095
#: src/rip.c:604
1096
msgid "Error: can't open m3u file."
1097
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier M3U."
1098
+msgstr "Erreur : impossible dâouvrir le fichier M3U."
1099
1100
#: src/rip.c:695
1101
msgid "In KillRip\n"
1102
-msgstr "Dans ArrêtExtr\n"
1103
+msgstr "Dans ArrêtExt\n"
1104
1105
#: src/rip.c:721
1106
#, c-format
1107
msgid "Now total enc size is: %d\n"
1108
-msgstr "Taille totale codage en cours : %d\n"
1109
+msgstr "Taille totale de lâencodage en cours : %d\n"
1110
1111
#: src/rip.c:876
1112
#, c-format
1113
msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)"
1114
-msgstr "Extr : Piste %d (%3.1fx)"
1115
+msgstr "Ext : piste %d (%3.1fx)"
1116
1117
#: src/rip.c:909
1118
#, c-format
1119
msgid "Rip: %6.2f%%"
1120
-msgstr "Extr : %6.2f%%"
1121
+msgstr "Extr : %6.2f%%"
1122
1123
#: src/rip.c:929
1124
msgid "Rip finished\n"
1125
-msgstr "Extraction terminée\n"
1126
+msgstr "Extraction terminée\n"
1127
1128
#: src/rip.c:955
1129
#, c-format
1130
msgid "Rip partial %d num wavs %d\n"
1131
-msgstr "Extraction partielle %d nombre de WAV %d\n"
1132
+msgstr "Extraction partielle de %d sur %d WAV\n"
1133
1134
#: src/rip.c:958
1135
#, c-format
1136
msgid "Next track is %d, total is %d\n"
1137
-msgstr "La piste suivante est la %d, le total est de %d\n"
1138
+msgstr "Piste suivante %d / %d\n"
1139
1140
#: src/rip.c:964
1141
msgid "Check if we need to rip another track\n"
1142
-msgstr "Cocher si vous avez besoin d'extraire une autre piste\n"
1143
+msgstr "Cocher si vous avez besoin dâextraire une autre piste\n"
1144
1145
#: src/rip.c:1006
1146
#, c-format
1147
msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)"
1148
-msgstr "Cod : Piste %d (%3.1fx)"
1149
+msgstr "Enc : piste %d (%3.1fx)"
1150
1151
#: src/rip.c:1024
1152
#, c-format
1153
msgid "Enc: %6.2f%%"
1154
-msgstr "Cod : %6.2f%%"
1155
+msgstr "Enc : %6.2f%%"
1156
1157
#: src/rip.c:1034
1158
#, c-format
1159
msgid "Finished encoding on cpu %d\n"
1160
-msgstr "Codage terminé sur le CPU %d\n"
1161
+msgstr "Encodage terminé sur le CPU %d\n"
1162
1163
#: src/rip.c:1052
1164
#, c-format
1165
1166
1167
#: src/rip.c:1118
1168
msgid "Ripping is finished\n"
1169
-msgstr "Extraction terminée\n"
1170
+msgstr "Extraction terminée\n"
1171
1172
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
1173
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
1174
msgid "NoArtist"
1175
-msgstr "SansArtiste"
1176
+msgstr "Sans artiste"
1177
1178
#: src/rip.c:1254
1179
msgid "NoTitle"
1180
-msgstr "SansTitre"
1181
+msgstr "Sans titre"
1182
1183
-#: src/rip.c:1344
1184
+#: src/rip.c:1349
1185
msgid ""
1186
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
1187
"check your CDRom device setting under Config->CD."
1188
msgstr ""
1189
-"Pas de disque détecté dans le lecteur. Si vous avez un disque dans ce "
1190
-"lecteur, vérifiez la configuration du périphérique CDRom sous «Configuration-"
1191
-">CD»."
1192
+"Pas de disque détecté dans le lecteur. Si vous avez un disque dans le "
1193
+"lecteur, vérifiez la configuration du périphérique CDRom sous "
1194
+"« Configuration > CD »."
1195
1196
-#: src/rip.c:1353
1197
+#: src/rip.c:1358
1198
msgid ""
1199
"Invalid rip executable.\n"
1200
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
1201
"executable."
1202
msgstr ""
1203
-"Programme d'extraction invalide.\n"
1204
-"Vérifier la configuration, et assurez vous de donnner le chemin complet vers "
1205
-"le programme d'extraction."
1206
+"Programme dâextraction invalide.\n"
1207
+"Vérifier la configuration, et assurez vous de donnner le chemin complet vers "
1208
+"le programme dâextraction."
1209
1210
-#: src/rip.c:1361
1211
+#: src/rip.c:1366
1212
msgid ""
1213
"Invalid encoder executable.\n"
1214
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
1215
"encoder executable."
1216
msgstr ""
1217
-"Programme de codage invalide.\n"
1218
-"Vérifier la configuration, et assurez vous de donnner le chemin complet vers "
1219
-"le programme de codage."
1220
+"Programme dâencodage invalide.\n"
1221
+"Vérifier la configuration, et assurez vous de donner le chemin complet vers "
1222
+"lâencodeur."
1223
1224
-#: src/rip.c:1397
1225
+#: src/rip.c:1402
1226
msgid ""
1227
"No tracks selected.\n"
1228
"Rip whole CD?\n"
1229
msgstr ""
1230
-"Pas de piste sélectionnée.\n"
1231
-"Extraction de tout le CD ?\n"
1232
+"Pas de piste sélectionnée.\n"
1233
+"Extraction de tout le CDÂ ?\n"
1234
1235
-#: src/rip.c:1423
1236
+#: src/rip.c:1428
1237
msgid "Ripping whole CD\n"
1238
-msgstr "Extraction de tout le CD\n"
1239
+msgstr "Extraction intégrale du CD\n"
1240
1241
-#: src/rip.c:1462
1242
+#: src/rip.c:1467
1243
msgid "In RipNextTrack\n"
1244
msgstr "Dans ExtractionPisteSuivante\n"
1245
1246
-#: src/rip.c:1469
1247
+#: src/rip.c:1474
1248
#, c-format
1249
msgid "First checked track is %d\n"
1250
-msgstr "La première piste choisie est la %d\n"
1251
+msgstr "La première piste choisie est la %d\n"
1252
1253
-#: src/rip.c:1479
1254
+#: src/rip.c:1484
1255
msgid "Ripping away!\n"
1256
-msgstr "Extraction !\n"
1257
+msgstr "Extraction !\n"
1258
1259
-#: src/rip.c:1526
1260
+#: src/rip.c:1531
1261
msgid "No write access to write wav file"
1262
-msgstr "Pas d'accès en écriture au fichier WAV"
1263
+msgstr "Pas dâaccès en écriture au fichier WAV"
1264
1265
-#: src/rip.c:1540
1266
+#: src/rip.c:1545
1267
#, c-format
1268
msgid "Ripping track %d to %s\n"
1269
msgstr "Extraction piste %d vers %s\n"
1270
1271
-#: src/rip.c:1544
1272
+#: src/rip.c:1549
1273
#, c-format
1274
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
1275
-msgstr "Extr : Piste %d (0.0x)"
1276
+msgstr "Ext : piste %d (0.0x)"
1277
1278
-#: src/rip.c:1549
1279
+#: src/rip.c:1554
1280
#, c-format
1281
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
1282
-msgstr "Le fichier %s est déjà extrait. On passe au suivant...\n"
1283
+msgstr "Le fichier %s est déjà extrait. Passage au suivantâ¦\n"
1284
1285
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
1286
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
1287
msgid "Out of space in output directory"
1288
-msgstr "Plus d'espace disponible dans le répertoire destination"
1289
+msgstr "Plus dâespace disponible dans le répertoire destination"
1290
1291
-#: src/rip.c:1646
1292
+#: src/rip.c:1651
1293
msgid "Calling CDPRip\n"
1294
-msgstr "Appel à CDPRip\n"
1295
+msgstr "Appel à CDPRip\n"
1296
1297
-#: src/rip.c:1732
1298
+#: src/rip.c:1737
1299
#, c-format
1300
msgid "Added track %d to %s list\n"
1301
msgstr "Ajout de la piste %d dans la liste %s\n"
1302
1303
-#: src/rip.c:1758
1304
+#: src/rip.c:1763
1305
msgid "No free cpus\n"
1306
msgstr "Pas de CPU disponible\n"
1307
1308
-#: src/rip.c:1774
1309
+#: src/rip.c:1779
1310
#, c-format
1311
msgid "Enc track %d\n"
1312
-msgstr "Cod piste %d\n"
1313
+msgstr "Enc piste %d\n"
1314
1315
-#: src/rip.c:1796
1316
+#: src/rip.c:1801
1317
msgid "No write access to write encoded file."
1318
-msgstr "Pas d'accès en écriture au fichier codé."
1319
+msgstr "Pas dâaccès en écriture au fichier encodé."
1320
1321
-#: src/rip.c:1807
1322
+#: src/rip.c:1812
1323
#, c-format
1324
msgid "%i: Encoding to %s\n"
1325
-msgstr "%i : Codage vers %s\n"
1326
+msgstr "%i : encodage vers %s\n"
1327
1328
-#: src/rip.c:1811
1329
+#: src/rip.c:1816
1330
#, c-format
1331
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
1332
-msgstr "Cod : Piste %d (0.0x)"
1333
+msgstr "Enc : piste %d (0.0x)"
1334
1335
-#: src/rip.c:1877
1336
+#: src/rip.c:1882
1337
msgid "In CalculateAll\n"
1338
msgstr "Dans CalculeTout\n"
1339
1340
-#: src/rip.c:1883
1341
+#: src/rip.c:1888
1342
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
1343
-msgstr "Pas d'extraction en cours, on met à zéro les valeurs de codage\n"
1344
+msgstr "Pas dâextraction en cours, on met à zéro les valeurs dâencodage\n"
1345
1346
-#: src/rip.c:1899
1347
+#: src/rip.c:1904
1348
#, c-format
1349
msgid "Total rip size is: %d\n"
1350
-msgstr "Taille total extraction : %d\n"
1351
+msgstr "Taille totale de lâextraction : %d\n"
1352
1353
-#: src/rip.c:1900
1354
+#: src/rip.c:1905
1355
#, c-format
1356
msgid "Total enc size is: %d\n"
1357
-msgstr "Taille totale codage : %d\n"
1358
+msgstr "Taille totale de lâencodage : %d\n"
1359
1360
#: src/tray.c:57
1361
-#, fuzzy
1362
msgid "Artist"
1363
-msgstr "SansArtiste"
1364
+msgstr "Artiste"
1365
1366
#: src/tray.c:58
1367
-#, fuzzy
1368
msgid "Title"
1369
-msgstr "SansTitre"
1370
+msgstr "Titre"
1371
1372
#: src/tray.c:83
1373
#, c-format
1374
1375
"%s - %s\n"
1376
"%02d:%02d of %02d:%02d"
1377
msgstr ""
1378
+"%s - %s\n"
1379
+"%02d:%02d de %02d:%02d"
1380
1381
#: src/tray.c:87
1382
#, c-format
1383
msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1384
-msgstr ""
1385
+msgstr "Extraction de la piste %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)"
1386
1387
#: src/tray.c:88
1388
#, c-format
1389
msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1390
-msgstr ""
1391
+msgstr "Encodage de la piste %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)"
1392
1393
#: src/tray.c:89
1394
#, c-format
1395
1396
"%s - %s\n"
1397
"%s%s%s"
1398
msgstr ""
1399
+"%s - %s\n"
1400
+"%s%s%s"
1401
1402
#: src/tray.c:92
1403
#, c-format
1404
1405
"%s - %s\n"
1406
"Idle"
1407
msgstr ""
1408
+"%s - %s\n"
1409
+"Innocupé"
1410
1411
#: src/tray.c:191
1412
msgid "Pause"
1413
-msgstr ""
1414
+msgstr "Pause"
1415
1416
#: src/tray.c:196
1417
-#, fuzzy
1418
msgid "Stop"
1419
-msgstr "Arrêter"
1420
+msgstr "Arrêter"
1421
1422
#: src/tray.c:204
1423
msgid "Previous"
1424
-msgstr ""
1425
+msgstr "Précédant"
1426
1427
#: src/tray.c:209
1428
-#, fuzzy
1429
msgid "Next"
1430
-msgstr "Disque suivant"
1431
+msgstr "Suivant"
1432
1433
#: src/tray.c:217
1434
-#, fuzzy
1435
msgid "Rip and Encode"
1436
-msgstr "Annuler l'extraction et le codage"
1437
+msgstr "Extraire et encoder"
1438
1439
#: src/tray.c:224
1440
msgid "Quit"
1441
-msgstr ""
1442
-
1443
-#~ msgid ""
1444
-#~ "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are "
1445
-#~ "encouraged to revert to the latest stable version."
1446
-#~ msgstr ""
1447
-#~ "Ceci est une version de développement de Grip. Si vous rencontrez des "
1448
-#~ "problèmes vous êtes encouragés à utiliser la dernière version stable."
1449
+msgstr "Quitter"
1450
grip-3.4.0.tar.gz/po/grip.pot -> grip-3.4.1.tar.gz/po/grip.pot
Changed
205
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr ""
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr ""
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr ""
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr ""
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr ""
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr ""
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr ""
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr ""
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr ""
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr ""
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr ""
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr ""
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
msgid ""
84
"Invalid encoder executable.\n"
85
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
86
"encoder executable."
87
msgstr ""
88
89
-#: src/rip.c:1397
90
+#: src/rip.c:1402
91
msgid ""
92
"No tracks selected.\n"
93
"Rip whole CD?\n"
94
msgstr ""
95
96
-#: src/rip.c:1423
97
+#: src/rip.c:1428
98
msgid "Ripping whole CD\n"
99
msgstr ""
100
101
-#: src/rip.c:1462
102
+#: src/rip.c:1467
103
msgid "In RipNextTrack\n"
104
msgstr ""
105
106
-#: src/rip.c:1469
107
+#: src/rip.c:1474
108
#, c-format
109
msgid "First checked track is %d\n"
110
msgstr ""
111
112
-#: src/rip.c:1479
113
+#: src/rip.c:1484
114
msgid "Ripping away!\n"
115
msgstr ""
116
117
-#: src/rip.c:1526
118
+#: src/rip.c:1531
119
msgid "No write access to write wav file"
120
msgstr ""
121
122
-#: src/rip.c:1540
123
+#: src/rip.c:1545
124
#, c-format
125
msgid "Ripping track %d to %s\n"
126
msgstr ""
127
128
-#: src/rip.c:1544
129
+#: src/rip.c:1549
130
#, c-format
131
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
132
msgstr ""
133
134
-#: src/rip.c:1549
135
+#: src/rip.c:1554
136
#, c-format
137
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
138
msgstr ""
139
140
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
141
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
142
msgid "Out of space in output directory"
143
msgstr ""
144
145
-#: src/rip.c:1646
146
+#: src/rip.c:1651
147
msgid "Calling CDPRip\n"
148
msgstr ""
149
150
-#: src/rip.c:1732
151
+#: src/rip.c:1737
152
#, c-format
153
msgid "Added track %d to %s list\n"
154
msgstr ""
155
156
-#: src/rip.c:1758
157
+#: src/rip.c:1763
158
msgid "No free cpus\n"
159
msgstr ""
160
161
-#: src/rip.c:1774
162
+#: src/rip.c:1779
163
#, c-format
164
msgid "Enc track %d\n"
165
msgstr ""
166
167
-#: src/rip.c:1796
168
+#: src/rip.c:1801
169
msgid "No write access to write encoded file."
170
msgstr ""
171
172
-#: src/rip.c:1807
173
+#: src/rip.c:1812
174
#, c-format
175
msgid "%i: Encoding to %s\n"
176
msgstr ""
177
178
-#: src/rip.c:1811
179
+#: src/rip.c:1816
180
#, c-format
181
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
182
msgstr ""
183
184
-#: src/rip.c:1877
185
+#: src/rip.c:1882
186
msgid "In CalculateAll\n"
187
msgstr ""
188
189
-#: src/rip.c:1883
190
+#: src/rip.c:1888
191
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
192
msgstr ""
193
194
-#: src/rip.c:1899
195
+#: src/rip.c:1904
196
#, c-format
197
msgid "Total rip size is: %d\n"
198
msgstr ""
199
200
-#: src/rip.c:1900
201
+#: src/rip.c:1905
202
#, c-format
203
msgid "Total enc size is: %d\n"
204
msgstr ""
205
grip-3.4.0.tar.gz/po/hu.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/hu.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip.old\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2004-06-06 23:58+0200\n"
8
"Last-Translator: Ferenc Veres <lion@netngine.hu>\n"
9
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "Hiba: A beállításfájl mentése sikertelen"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Meghajtó állapotbájt: %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Nincs lemez\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Hiba: a lemez tartalmának beolvasásáa közben\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Kinyitás sikertelen: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOEJECT"
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "Hiba: fájlnév átalakítása sikertelen. Ismeretlen felhasználó: %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Futtatás sikertelen\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Beolvasás befejezve\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "NincsSzerző"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "NincsCím"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"Érvénytelen tömörítő program\n"
88
"Ellenőrizze a beállításokat"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"Nincsnek sávok kiválasztva.\n"
97
"Teljes CD beolvasása?\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "Teljes CD beolvasása\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "RipNextTrack-ban\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "Első bejelölt sáv: %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr "Beolvasás!\n"
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "Nincs írásjog a wav fájl mentéséhez"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "Sáv olvasás: %d: %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "Olvasás: Sáv %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "A %s fájl már előzőleg beolvasva. Kihagyás...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "Elfogyott a lemezterület a célkönyvtárban"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "CDPRip hívása\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "A %d sáv hozzáadva a %s listához\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "Nincs szabad CPU\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "Tömörített sáv: %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "Nincs írásjog a tömörített fájl mentéséhez"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: Tömörítés: %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "Tömörít: Sáv %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr "CalculateAll-ban\n"
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr "Jelenleg nincs olvasás, tömörítési értékek nullázása\n"
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr "Teljes olvasási méret: %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr "Teljes tömörített méret: %d\n"
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/it.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/it.po
Changed
212
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip.old\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 10:02+0100\n"
8
"Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
9
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
10
11
msgstr ""
12
"Errore: non è possibile salvare il file di configurazione del codificatore."
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Lo stato del dispositivo è %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Nessun disco\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "Errore: non riesco a leggere i contenuti del disco\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Il dispositivo non è abilitato al controllo del suo stato\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Lo sbloccaggio è fallito: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
"Errore: non posso tradurre il nome del file. \n"
46
"Nessun utente come %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "L'esecuzione è fallita\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "L'estrazione è terminata\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "Nessun artista"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "Nessun titolo"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
72
"impostazioni del tuo lettore CDRom in Config->CD se è presente un disco nel "
73
"dispositivo."
74
75
-#: src/rip.c:1353
76
+#: src/rip.c:1358
77
msgid ""
78
"Invalid rip executable.\n"
79
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
80
81
"Controlla la tua configurazione ed assicurati che specifichi il percorso "
82
"completo all'eseguibile dell'estrattore."
83
84
-#: src/rip.c:1361
85
+#: src/rip.c:1366
86
msgid ""
87
"Invalid encoder executable.\n"
88
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
89
90
"Controlla la tua configurazione ed assicurati che specifichi il percorso "
91
"completo all'eseguibile del codificatore."
92
93
-#: src/rip.c:1397
94
+#: src/rip.c:1402
95
msgid ""
96
"No tracks selected.\n"
97
"Rip whole CD?\n"
98
99
"Non è stata selezionata alcuna traccia.\n"
100
"Devo estrarre l'intero CD?\n"
101
102
-#: src/rip.c:1423
103
+#: src/rip.c:1428
104
msgid "Ripping whole CD\n"
105
msgstr "Estrarre l'intero CD\n"
106
107
-#: src/rip.c:1462
108
+#: src/rip.c:1467
109
msgid "In RipNextTrack\n"
110
msgstr "In EstraiProssimaTraccia\n"
111
112
-#: src/rip.c:1469
113
+#: src/rip.c:1474
114
#, c-format
115
msgid "First checked track is %d\n"
116
msgstr "La prima traccia controllata è %d\n"
117
118
-#: src/rip.c:1479
119
+#: src/rip.c:1484
120
msgid "Ripping away!\n"
121
msgstr "L'estrazione è andata!\n"
122
123
-#: src/rip.c:1526
124
+#: src/rip.c:1531
125
msgid "No write access to write wav file"
126
msgstr "Nessun accesso in scrittura al file .wav"
127
128
-#: src/rip.c:1540
129
+#: src/rip.c:1545
130
#, c-format
131
msgid "Ripping track %d to %s\n"
132
msgstr "Sto estraendo la traccia %d su %s\n"
133
134
-#: src/rip.c:1544
135
+#: src/rip.c:1549
136
#, c-format
137
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
138
msgstr "Estrai: Trc %d (0.0x)"
139
140
-#: src/rip.c:1549
141
+#: src/rip.c:1554
142
#, c-format
143
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
144
msgstr "File %s è già stato estratto. Lo salto...\n"
145
146
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
147
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
148
msgid "Out of space in output directory"
149
msgstr "Non c'è più spazio nella cartella d'uscita"
150
151
-#: src/rip.c:1646
152
+#: src/rip.c:1651
153
msgid "Calling CDPRip\n"
154
msgstr "Sto richiamando CDPRip\n"
155
156
-#: src/rip.c:1732
157
+#: src/rip.c:1737
158
#, c-format
159
msgid "Added track %d to %s list\n"
160
msgstr "La traccia %d è stata aggiunta alla lista %s\n"
161
162
-#: src/rip.c:1758
163
+#: src/rip.c:1763
164
msgid "No free cpus\n"
165
msgstr "Non è disponibile nessuna cpu\n"
166
167
-#: src/rip.c:1774
168
+#: src/rip.c:1779
169
#, c-format
170
msgid "Enc track %d\n"
171
msgstr "Codifica la traccia %d\n"
172
173
-#: src/rip.c:1796
174
+#: src/rip.c:1801
175
msgid "No write access to write encoded file."
176
msgstr "Non vi sono accessi in scrittura al file codificato."
177
178
-#: src/rip.c:1807
179
+#: src/rip.c:1812
180
#, c-format
181
msgid "%i: Encoding to %s\n"
182
msgstr "%i: Codifica su %s\n"
183
184
-#: src/rip.c:1811
185
+#: src/rip.c:1816
186
#, c-format
187
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
188
msgstr "Codifica: Trc %d (0.0x)"
189
190
-#: src/rip.c:1877
191
+#: src/rip.c:1882
192
msgid "In CalculateAll\n"
193
msgstr "In Calcola Tutto\n"
194
195
-#: src/rip.c:1883
196
+#: src/rip.c:1888
197
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
198
msgstr ""
199
"Non stiamo estraendo nulla adesso, così azzeriamo i valori di codifica\n"
200
201
-#: src/rip.c:1899
202
+#: src/rip.c:1904
203
#, c-format
204
msgid "Total rip size is: %d\n"
205
msgstr "La dimensione del totale estratto è: %d\n"
206
207
-#: src/rip.c:1900
208
+#: src/rip.c:1905
209
#, c-format
210
msgid "Total enc size is: %d\n"
211
msgstr "La dimensione del totale codificato è: %d\n"
212
grip-3.4.0.tar.gz/po/ja.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/ja.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.1.9\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 12:27+0900\n"
8
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
9
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "エラー: エンコーディングの設定を保存できません"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "ドライブの状態は %d です\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "ディスクがありません\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "エラー: ディスクの目次の読み取りに失敗しました\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "ドライブはデバイスの状態チェックをサポートしていません\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "アンロックに失敗: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "エラー: ファイル名を変換できません。 %s というユーザはありません\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "実行に失敗しました\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "切り出し終了\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "演奏者なし"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "タイトルなし"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"エンコーダが正しくありません。\n"
88
"切り出しの設定を確認して下さい。"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"トラックが指定されていません。\n"
97
"音楽 CD 全体を切り出しますか?\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "音楽 CD 全体の切り出し\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "次のトラックを切り出し中\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "最初にチェックしたトラックは %d です\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr "切り出し中止!\n"
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "WAV ファイルに対する書き込み権限がありません"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "トラック %d を %s に切り出し中\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "切り出し: %d曲目 (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "ファイル %s は既に切り出し済みです。スキップします...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "出力するために必要な空き容量がありません"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "CDPRipを呼び出しています。\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "%d トラックを %s リストに追加しました\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "CPUに空きがありません\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "エンコーディングのトラック %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "エンコーディング・ファイルに対する書き込み権限がありません"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: %s へエンコーディング中\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "エンコーディング: %d曲目 (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr "全て計算中\n"
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr "現在、切り出ししていないので、エンコーディング値を 0にして下さい\n"
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr "切り出しの合計サイズ: %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr "エンコーディングの合計サイズ: %d\n"
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/nb.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/nb.po
Changed
230
1
2
# Norwegian Bokmal translations for the grip package.
3
# Copyright (C) 2017 Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>
4
-# This file is distributed under the same license as the grip2 package.
5
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
6
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2017.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
-"Project-Id-Version: grip2 3.3.4\n"
11
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
13
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
14
-"PO-Revision-Date: 2017-04-02 21:44+0200\n"
15
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
16
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 21:51+0200\n"
17
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
18
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
19
"Language: nb_NO\n"
20
21
22
#: src/gripcfg.c:706
23
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
24
-msgstr ""
25
+msgstr "Skriv M3U-filer ved bruk av ikke-POSIX-kompatible «\\»"
26
27
#: src/gripcfg.c:711
28
msgid ""
29
30
msgid "Error: Unable to save encoder config."
31
msgstr "Feil: Kan ikke lagre omkodingsoppsett."
32
33
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
34
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
35
#, c-format
36
msgid "Drive status is %d\n"
37
msgstr "Enhetsstatus er %d\n"
38
39
msgid "No disc\n"
40
msgstr "Ingen plate\n"
41
42
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
43
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
44
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
45
msgstr "Feil: Kan ikke lese plateinnhold\n"
46
47
-#: src/cddev.c:604
48
+#: src/cddev.c:607
49
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
50
msgstr "Enheten støtter ikke enhetsstatussjekk\n"
51
52
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
53
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
54
#, c-format
55
msgid "Unlock failed: %d"
56
msgstr "Opplåsing feilet: %d"
57
58
-#: src/cddev.c:633
59
+#: src/cddev.c:636
60
msgid "CDIOCEJECT"
61
msgstr "CDIOCEJECT"
62
63
64
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
65
msgstr "Feil: Kan ikke oversette filnavn. Ingen slik bruker som %s\n"
66
67
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
68
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
69
msgid "Exec failed\n"
70
msgstr "Kjøring feilet\n"
71
72
73
msgid "Ripping is finished\n"
74
msgstr "Rippingen er ferdig\n"
75
76
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
77
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
78
msgid "NoArtist"
79
msgstr "Ingen Artist"
80
81
82
msgid "NoTitle"
83
msgstr "Ingen Tittel"
84
85
-#: src/rip.c:1344
86
+#: src/rip.c:1349
87
msgid ""
88
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
89
"check your CDRom device setting under Config->CD."
90
91
"Ingen plate ble påvist i stasjonen. Hvis du har en plate i stasjonen kan du "
92
"sjekke cdrom-enhetinnstillingen under Innstillinger-> CD."
93
94
-#: src/rip.c:1353
95
+#: src/rip.c:1358
96
msgid ""
97
"Invalid rip executable.\n"
98
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
99
100
"Sjekk ripp-konfigurasjonen og sørg for at den angir den fullstendige banen "
101
"til rippekommandofilen."
102
103
-#: src/rip.c:1361
104
+#: src/rip.c:1366
105
msgid ""
106
"Invalid encoder executable.\n"
107
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
108
109
"Sjekk omkodings-konfigurasjonen og sørg for at den angir den fullstendige "
110
"banen til kodekommandofilen."
111
112
-#: src/rip.c:1397
113
+#: src/rip.c:1402
114
msgid ""
115
"No tracks selected.\n"
116
"Rip whole CD?\n"
117
118
"Ingen spor valg.\n"
119
"Ripp hele CD-en?\n"
120
121
-#: src/rip.c:1423
122
+#: src/rip.c:1428
123
msgid "Ripping whole CD\n"
124
msgstr "Ripper hele CD-en\n"
125
126
-#: src/rip.c:1462
127
+#: src/rip.c:1467
128
msgid "In RipNextTrack\n"
129
msgstr "I RipNextTrack\n"
130
131
-#: src/rip.c:1469
132
+#: src/rip.c:1474
133
#, c-format
134
msgid "First checked track is %d\n"
135
msgstr "Første kontrollerte spor er %d\n"
136
137
-#: src/rip.c:1479
138
+#: src/rip.c:1484
139
msgid "Ripping away!\n"
140
msgstr "Ripper i vei!\n"
141
142
-#: src/rip.c:1526
143
+#: src/rip.c:1531
144
msgid "No write access to write wav file"
145
msgstr "Ingen skrivetilgang for å lagre wav-fil"
146
147
-#: src/rip.c:1540
148
+#: src/rip.c:1545
149
#, c-format
150
msgid "Ripping track %d to %s\n"
151
msgstr "Ripper spor %d til %s\n"
152
153
-#: src/rip.c:1544
154
+#: src/rip.c:1549
155
#, c-format
156
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
157
msgstr "Ripp: Spor %d (0.0x)"
158
159
-#: src/rip.c:1549
160
+#: src/rip.c:1554
161
#, c-format
162
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
163
msgstr "Filen %s er allerede rippet. Hopper over…\n"
164
165
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
166
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
167
msgid "Out of space in output directory"
168
msgstr "Tomfor plass i lagringskatalogen"
169
170
-#: src/rip.c:1646
171
+#: src/rip.c:1651
172
msgid "Calling CDPRip\n"
173
msgstr "Kaller CDPRip\n"
174
175
-#: src/rip.c:1732
176
+#: src/rip.c:1737
177
#, c-format
178
msgid "Added track %d to %s list\n"
179
msgstr "La til spor %d i %ss liste\n"
180
181
-#: src/rip.c:1758
182
+#: src/rip.c:1763
183
msgid "No free cpus\n"
184
msgstr "Ingen ledige cpu-er\n"
185
186
-#: src/rip.c:1774
187
+#: src/rip.c:1779
188
#, c-format
189
msgid "Enc track %d\n"
190
msgstr "Kode spor %d\n"
191
192
-#: src/rip.c:1796
193
+#: src/rip.c:1801
194
msgid "No write access to write encoded file."
195
msgstr "Ingen skrivetilgang for å lagre enkodet fil."
196
197
-#: src/rip.c:1807
198
+#: src/rip.c:1812
199
#, c-format
200
msgid "%i: Encoding to %s\n"
201
msgstr "%i: Enkoder til %s\n"
202
203
-#: src/rip.c:1811
204
+#: src/rip.c:1816
205
#, c-format
206
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
207
msgstr "Kode: Spor %d (0.0x)"
208
209
-#: src/rip.c:1877
210
+#: src/rip.c:1882
211
msgid "In CalculateAll\n"
212
msgstr "I CalculateAll\n"
213
214
-#: src/rip.c:1883
215
+#: src/rip.c:1888
216
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
217
msgstr "Vi ripper ikke nå, så la oss nulle ut kodingsverdier\n"
218
219
-#: src/rip.c:1899
220
+#: src/rip.c:1904
221
#, c-format
222
msgid "Total rip size is: %d\n"
223
msgstr "Total rippestørrelse er: %d\n"
224
225
-#: src/rip.c:1900
226
+#: src/rip.c:1905
227
#, c-format
228
msgid "Total enc size is: %d\n"
229
msgstr "Total enkodingsstørrelse er: %d\n"
230
grip-3.4.0.tar.gz/po/nl.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/nl.po
Changed
231
1
2
# Dutch translations for Grip.
3
-# This file is distributed under the same license as the grip2 package.
4
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
5
#
6
# Sander Brabander <sanderfox@quicknet.nl>, 2004.
7
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
-"Project-Id-Version: grip2 3.3.4\n"
11
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
13
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
14
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:14+0100\n"
15
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
16
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:09+0100\n"
17
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19
"Language: nl\n"
20
21
22
#: src/gripcfg.c:706
23
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
24
-msgstr ""
25
+msgstr "m3u-bestanden schrijven met niet-Posix '\\'"
26
27
#: src/gripcfg.c:711
28
msgid ""
29
30
msgid "Error: Unable to save encoder config."
31
msgstr "Fout: kan encoder-configuratie niet opslaan."
32
33
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
34
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
35
#, c-format
36
msgid "Drive status is %d\n"
37
msgstr "Stationstatus is %d\n"
38
39
msgid "No disc\n"
40
msgstr "Geen schijf\n"
41
42
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
43
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
44
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
45
msgstr "Fout: lezen van schijfinhoud is mislukt\n"
46
47
-#: src/cddev.c:604
48
+#: src/cddev.c:607
49
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
50
msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet\n"
51
52
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
53
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
54
#, c-format
55
msgid "Unlock failed: %d"
56
msgstr "Ontgrendelen is mislukt: %d"
57
58
-#: src/cddev.c:633
59
+#: src/cddev.c:636
60
msgid "CDIOCEJECT"
61
msgstr "CDIOCUITWERPEN"
62
63
64
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
65
msgstr "Fout: kan bestandsnaam niet vertalen. Gebruiker %s bestaat niet.\n"
66
67
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
68
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
69
msgid "Exec failed\n"
70
msgstr "Uitvoering is mislukt\n"
71
72
73
msgid "Ripping is finished\n"
74
msgstr "Rippen is voltooid\n"
75
76
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
77
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
78
msgid "NoArtist"
79
msgstr "GeenArtiest"
80
81
82
msgid "NoTitle"
83
msgstr "GeenTitel"
84
85
-#: src/rip.c:1344
86
+#: src/rip.c:1349
87
msgid ""
88
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
89
"check your CDRom device setting under Config->CD."
90
91
"Geen schijf gedetecteerd in het station. Als er toch een schijf in de "
92
"speler zit, controleer dan de apparaatinstellingen onder Config->CD."
93
94
-#: src/rip.c:1353
95
+#: src/rip.c:1358
96
msgid ""
97
"Invalid rip executable.\n"
98
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
99
100
"Controleer uw rip-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare "
101
"bestand van de ripper gegeven is."
102
103
-#: src/rip.c:1361
104
+#: src/rip.c:1366
105
msgid ""
106
"Invalid encoder executable.\n"
107
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
108
109
"Controleer uw encoder-instellingen, en of het volledige pad naar het "
110
"uitvoerbare bestand van de encoder gegeven is."
111
112
-#: src/rip.c:1397
113
+#: src/rip.c:1402
114
msgid ""
115
"No tracks selected.\n"
116
"Rip whole CD?\n"
117
118
"Geen nummers geselecteerd.\n"
119
"Hele CD rippen?\n"
120
121
-#: src/rip.c:1423
122
+#: src/rip.c:1428
123
msgid "Ripping whole CD\n"
124
msgstr "Rippen van hele CD\n"
125
126
-#: src/rip.c:1462
127
+#: src/rip.c:1467
128
msgid "In RipNextTrack\n"
129
msgstr "in RipNextTrack\n"
130
131
-#: src/rip.c:1469
132
+#: src/rip.c:1474
133
#, c-format
134
msgid "First checked track is %d\n"
135
msgstr "Eerste gecheckte nummer is %d\n"
136
137
-#: src/rip.c:1479
138
+#: src/rip.c:1484
139
msgid "Ripping away!\n"
140
msgstr "Bezig met rippen!\n"
141
142
-#: src/rip.c:1526
143
+#: src/rip.c:1531
144
msgid "No write access to write wav file"
145
msgstr "Geen schrijftoegang om wav-bestand te schrijven"
146
147
-#: src/rip.c:1540
148
+#: src/rip.c:1545
149
#, c-format
150
msgid "Ripping track %d to %s\n"
151
msgstr "Rippen van nummer %d naar %s\n"
152
153
-#: src/rip.c:1544
154
+#: src/rip.c:1549
155
#, c-format
156
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
157
msgstr "Rip: Nr %d (0.0x)"
158
159
-#: src/rip.c:1549
160
+#: src/rip.c:1554
161
#, c-format
162
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
163
msgstr "Bestand %s is al geript. Wordt overgeslagen...\n"
164
165
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
166
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
167
msgid "Out of space in output directory"
168
msgstr "Er is geen ruimte meer in de uitvoermap"
169
170
-#: src/rip.c:1646
171
+#: src/rip.c:1651
172
msgid "Calling CDPRip\n"
173
msgstr "Aanroepen van CDPRip\n"
174
175
-#: src/rip.c:1732
176
+#: src/rip.c:1737
177
#, c-format
178
msgid "Added track %d to %s list\n"
179
msgstr "Nummer %d is toegevoegd aan %s-lijst\n"
180
181
-#: src/rip.c:1758
182
+#: src/rip.c:1763
183
msgid "No free cpus\n"
184
msgstr "Geen vrije CPU's\n"
185
186
-#: src/rip.c:1774
187
+#: src/rip.c:1779
188
#, c-format
189
msgid "Enc track %d\n"
190
msgstr "Coderen van nummer %d\n"
191
192
-#: src/rip.c:1796
193
+#: src/rip.c:1801
194
msgid "No write access to write encoded file."
195
msgstr "Geen schrijftoegang om gecodeerd bestand te schrijven"
196
197
-#: src/rip.c:1807
198
+#: src/rip.c:1812
199
#, c-format
200
msgid "%i: Encoding to %s\n"
201
msgstr "%i: Coderen naar %s\n"
202
203
-#: src/rip.c:1811
204
+#: src/rip.c:1816
205
#, c-format
206
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
207
msgstr "Cod: Nr %d (0.0x)"
208
209
-#: src/rip.c:1877
210
+#: src/rip.c:1882
211
msgid "In CalculateAll\n"
212
msgstr "in CalculateAll\n"
213
214
-#: src/rip.c:1883
215
+#: src/rip.c:1888
216
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
217
msgstr ""
218
"We rippen nu niet, dus laten zetten we coderingswaarden op nul zetten\n"
219
220
-#: src/rip.c:1899
221
+#: src/rip.c:1904
222
#, c-format
223
msgid "Total rip size is: %d\n"
224
msgstr "Totale rip-grootte is: %d\n"
225
226
-#: src/rip.c:1900
227
+#: src/rip.c:1905
228
#, c-format
229
msgid "Total enc size is: %d\n"
230
msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n"
231
grip-3.4.0.tar.gz/po/pl.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/pl.po
Changed
211
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip.old\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 11:22+0200\n"
8
"Last-Translator: Piotr Adamocha <piotr@adamocha.net>\n"
9
"Language-Team: Poland\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "B³±d: Nie mo¿na zapisaæ konfiguracji enkodera."
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Status napêdu: %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "Brak dysku\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ zawarto¶ci dysku\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Napêd nie obs³uguje sprawdzania stanu\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "Odblokowanie nie uda³o siê: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
"B³±d: nie mo¿na przet³umaczyæ nazwy pliku. Nie ma takiego u¿ytkownika jak "
46
"%s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Wykonanie nie powiod³o siê\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "Ripowanie zakoñczono\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "Brak wykonawcy"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "Brak tytu³u"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
72
"Nie wykryto p³yty w napêdzie. Je¿eli jednak p³yta jest w napêdzie sprawd¼ "
73
"ustawienia napêdu CD w Konfiguracji->CD"
74
75
-#: src/rip.c:1353
76
+#: src/rip.c:1358
77
msgid ""
78
"Invalid rip executable.\n"
79
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
80
81
"Sprawd¼ konfiguracjê ripowania i upewnij siê, ¿e poda³e¶ pe³n± ¶cie¿kê do "
82
"programu ripuj±cego."
83
84
-#: src/rip.c:1361
85
+#: src/rip.c:1366
86
msgid ""
87
"Invalid encoder executable.\n"
88
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
89
90
"Sprawd¼ konfiguracjê enkodowania i upewnij siê, ¿e poda³e¶ pe³n± ¶cie¿kê do "
91
"programu enkoduj±cego."
92
93
-#: src/rip.c:1397
94
+#: src/rip.c:1402
95
msgid ""
96
"No tracks selected.\n"
97
"Rip whole CD?\n"
98
99
"Nie wybrano ¶cie¿ek.\n"
100
"Zripowaæ ca³± p³ytê CD?\n"
101
102
-#: src/rip.c:1423
103
+#: src/rip.c:1428
104
msgid "Ripping whole CD\n"
105
msgstr "Ripowanie ca³ej p³yty CD\n"
106
107
-#: src/rip.c:1462
108
+#: src/rip.c:1467
109
msgid "In RipNextTrack\n"
110
msgstr "W nastêpnej ¶cie¿ce ripowania\n"
111
112
-#: src/rip.c:1469
113
+#: src/rip.c:1474
114
#, c-format
115
msgid "First checked track is %d\n"
116
msgstr "Pierwsza sprawdzona ¶cie¿ka to %d\n"
117
118
-#: src/rip.c:1479
119
+#: src/rip.c:1484
120
msgid "Ripping away!\n"
121
msgstr "Rozpoczêto ripowanie!\n"
122
123
-#: src/rip.c:1526
124
+#: src/rip.c:1531
125
msgid "No write access to write wav file"
126
msgstr "Brak prawa zapisu do zapisywanego pliku wav"
127
128
-#: src/rip.c:1540
129
+#: src/rip.c:1545
130
#, c-format
131
msgid "Ripping track %d to %s\n"
132
msgstr "Ripowanie ¶cie¿ki %d do %s\n"
133
134
-#: src/rip.c:1544
135
+#: src/rip.c:1549
136
#, c-format
137
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
138
msgstr "Rip: ¦¿k %d (0.0x)"
139
140
-#: src/rip.c:1549
141
+#: src/rip.c:1554
142
#, c-format
143
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
144
msgstr "Plik %s zosta³ wcze¶niej zripowany. Pomijam go...\n"
145
146
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
147
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
148
msgid "Out of space in output directory"
149
msgstr "Brak miejsca w katalogu wyj¶ciowym"
150
151
-#: src/rip.c:1646
152
+#: src/rip.c:1651
153
msgid "Calling CDPRip\n"
154
msgstr "Wzywam CDPRip\n"
155
156
-#: src/rip.c:1732
157
+#: src/rip.c:1737
158
#, c-format
159
msgid "Added track %d to %s list\n"
160
msgstr "Dodano ¶cie¿kê %d do listy %s\n"
161
162
-#: src/rip.c:1758
163
+#: src/rip.c:1763
164
msgid "No free cpus\n"
165
msgstr "Brak wolnych procesorów\n"
166
167
-#: src/rip.c:1774
168
+#: src/rip.c:1779
169
#, c-format
170
msgid "Enc track %d\n"
171
msgstr "Enk ¶cie¿kê %d\n"
172
173
-#: src/rip.c:1796
174
+#: src/rip.c:1801
175
msgid "No write access to write encoded file."
176
msgstr "Brak prawa zapisu do zapisu zenkodowanego pliku."
177
178
-#: src/rip.c:1807
179
+#: src/rip.c:1812
180
#, c-format
181
msgid "%i: Encoding to %s\n"
182
msgstr "%i: Enkodowanie do %s\n"
183
184
-#: src/rip.c:1811
185
+#: src/rip.c:1816
186
#, c-format
187
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
188
msgstr "Enk: ¦¿k %d (0.0x)"
189
190
-#: src/rip.c:1877
191
+#: src/rip.c:1882
192
msgid "In CalculateAll\n"
193
msgstr "W ca³kowitym przeliczeniu\n"
194
195
-#: src/rip.c:1883
196
+#: src/rip.c:1888
197
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
198
msgstr "Teraz nie ripujemy, wiêc zzerujmy warto¶ci enkodowania\n"
199
200
-#: src/rip.c:1899
201
+#: src/rip.c:1904
202
#, c-format
203
msgid "Total rip size is: %d\n"
204
msgstr "Ca³kowity rozmiar ripowania: %d\n"
205
206
-#: src/rip.c:1900
207
+#: src/rip.c:1905
208
#, c-format
209
msgid "Total enc size is: %d\n"
210
msgstr "Ca³kowity rozmiar enkodowania: %d\n"
211
grip-3.4.0.tar.gz/po/pt_BR.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/pt_BR.po
Changed
243
1
2
-# Brazilian Portuguese translation for grip2.
3
+# Brazilian Portuguese translation for grip.
4
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
5
-# This file is distributed under the same license as the grip2 package.
6
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
7
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@hotmail.com>, 2002.
8
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
-"Project-Id-Version: grip2 3.3.4\n"
12
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
14
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
15
-"PO-Revision-Date: 2017-01-19 03:44-0200\n"
16
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
17
+"PO-Revision-Date: 2017-04-20 10:03-0300\n"
18
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20
"net>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
28
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29
30
#: src/main.c:56
31
msgid "Specify the geometry of the main window"
32
33
34
#: src/gripcfg.c:706
35
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
36
-msgstr ""
37
+msgstr "Escrever arquivos m3u usando \"\\\"s não compatíveis com posix"
38
39
#: src/gripcfg.c:711
40
msgid ""
41
42
msgid "Error: Unable to save encoder config."
43
msgstr "Erro: Não foi possível salvar a configuração do codificador."
44
45
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
46
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
47
#, c-format
48
msgid "Drive status is %d\n"
49
msgstr "O estado da unidade é %d\n"
50
51
msgid "No disc\n"
52
msgstr "Sem disco\n"
53
54
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
55
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
56
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
57
msgstr "Erro: Falha na leitura do conteúdo do disco\n"
58
59
-#: src/cddev.c:604
60
+#: src/cddev.c:607
61
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
62
msgstr "Esta unidade não tem suporte a verificação de estado\n"
63
64
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
65
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
66
#, c-format
67
msgid "Unlock failed: %d"
68
msgstr "O destravamento falhou: %d"
69
70
-#: src/cddev.c:633
71
+#: src/cddev.c:636
72
msgid "CDIOCEJECT"
73
msgstr "CDIOCEJECT"
74
75
76
msgstr ""
77
"Erro: Não foi possível traduzir o nome do arquivo. Usuário inexistente %s\n"
78
79
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
80
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
81
msgid "Exec failed\n"
82
msgstr "Exec falhou\n"
83
84
85
msgid "Ripping is finished\n"
86
msgstr "A extração foi concluída\n"
87
88
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
89
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
90
msgid "NoArtist"
91
msgstr "Sem artista"
92
93
94
msgid "NoTitle"
95
msgstr "Sem título"
96
97
-#: src/rip.c:1344
98
+#: src/rip.c:1349
99
msgid ""
100
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
101
"check your CDRom device setting under Config->CD."
102
103
"por favor verifique suas configurações do dispositivo de CDRom sob "
104
"Configuração->CD."
105
106
-#: src/rip.c:1353
107
+#: src/rip.c:1358
108
msgid ""
109
"Invalid rip executable.\n"
110
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
111
112
"Verifique a configuração do seu extrator e certifique-se de que ela "
113
"especifica o caminho completo para o executável do extrator."
114
115
-#: src/rip.c:1361
116
+#: src/rip.c:1366
117
msgid ""
118
"Invalid encoder executable.\n"
119
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
120
121
"Verifique a configuração do seu codificador e certifique-se de que ela "
122
"especifica o caminho completo para o executável do codificador."
123
124
-#: src/rip.c:1397
125
+#: src/rip.c:1402
126
msgid ""
127
"No tracks selected.\n"
128
"Rip whole CD?\n"
129
130
"Nenhuma faixa selecionada.\n"
131
"Extrair o CD inteiro?\n"
132
133
-#: src/rip.c:1423
134
+#: src/rip.c:1428
135
msgid "Ripping whole CD\n"
136
msgstr "Extraindo o CD inteiro\n"
137
138
-#: src/rip.c:1462
139
+#: src/rip.c:1467
140
msgid "In RipNextTrack\n"
141
msgstr "Extrair faixa seguinte\n"
142
143
-#: src/rip.c:1469
144
+#: src/rip.c:1474
145
#, c-format
146
msgid "First checked track is %d\n"
147
msgstr "A primeira faixa verificada é %d\n"
148
149
-#: src/rip.c:1479
150
+#: src/rip.c:1484
151
msgid "Ripping away!\n"
152
msgstr "Extraindo!\n"
153
154
-#: src/rip.c:1526
155
+#: src/rip.c:1531
156
msgid "No write access to write wav file"
157
msgstr "Sem acesso de escrita para escrever o arquivo wav"
158
159
-#: src/rip.c:1540
160
+#: src/rip.c:1545
161
#, c-format
162
msgid "Ripping track %d to %s\n"
163
msgstr "Extraindo faixa %d para %s\n"
164
165
-#: src/rip.c:1544
166
+#: src/rip.c:1549
167
#, c-format
168
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
169
msgstr "Extrator: Faixa %d (0.0x)"
170
171
-#: src/rip.c:1549
172
+#: src/rip.c:1554
173
#, c-format
174
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
175
msgstr "O arquivo %s já foi extraído. Pulando...\n"
176
177
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
178
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
179
msgid "Out of space in output directory"
180
msgstr "Sem espaço no diretório de saída"
181
182
-#: src/rip.c:1646
183
+#: src/rip.c:1651
184
msgid "Calling CDPRip\n"
185
msgstr "Chamando CDPRi\n"
186
187
-#: src/rip.c:1732
188
+#: src/rip.c:1737
189
#, c-format
190
msgid "Added track %d to %s list\n"
191
msgstr "Adicionada faixa %d para a lista %s\n"
192
193
-#: src/rip.c:1758
194
+#: src/rip.c:1763
195
msgid "No free cpus\n"
196
msgstr "Nenhuma CPU livre\n"
197
198
-#: src/rip.c:1774
199
+#: src/rip.c:1779
200
#, c-format
201
msgid "Enc track %d\n"
202
msgstr "Codificar faixa %d\n"
203
204
-#: src/rip.c:1796
205
+#: src/rip.c:1801
206
msgid "No write access to write encoded file."
207
msgstr "Sem acesso de escrita para escrever o arquivo codificado."
208
209
-#: src/rip.c:1807
210
+#: src/rip.c:1812
211
#, c-format
212
msgid "%i: Encoding to %s\n"
213
msgstr "%i: Codificando para %s\n"
214
215
-#: src/rip.c:1811
216
+#: src/rip.c:1816
217
#, c-format
218
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
219
msgstr "Codificador: Faixa %d (0.0x)"
220
221
-#: src/rip.c:1877
222
+#: src/rip.c:1882
223
msgid "In CalculateAll\n"
224
msgstr "Em CalculateAll\n"
225
226
-#: src/rip.c:1883
227
+#: src/rip.c:1888
228
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
229
msgstr ""
230
"Não estamos extraindo agora, então vamos zerar os valores de codificação\n"
231
232
-#: src/rip.c:1899
233
+#: src/rip.c:1904
234
#, c-format
235
msgid "Total rip size is: %d\n"
236
msgstr "Tamanho total extraído é: %d\n"
237
238
-#: src/rip.c:1900
239
+#: src/rip.c:1905
240
#, c-format
241
msgid "Total enc size is: %d\n"
242
msgstr "Tamanho total codificado é: %d\n"
243
grip-3.4.0.tar.gz/po/ru.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/ru.po
Changed
212
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.3.2\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 20:35+0300\n"
8
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
9
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÓÖÁÔÉÑ."
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÒÉ×ÏÄÁ %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "îÅÔ ÄÉÓËÁ\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÞÉÔÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÄÉÓËÁ\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "ðÒÉ×ÏÄ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr "CDIOCEJECT"
43
44
45
msgstr ""
46
"ïÛÉÂËÁ: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ. ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Exec ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ÏËÏÎÞÅÎÏ\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "âÅÚéÓÐÏÌÎÉÔÅÌÑ"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "âÅÚîÁÚ×ÁÎÉÑ"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
72
"÷ ÐÒÉ×ÏÄÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ ÄÉÓËÁ. åÓÌÉ × ÐÒÉ×ÏÄÅ ÅÓÔØ ÄÉÓË, ÔÏ, "
73
"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÁÛÅÇÏ ÐÒÉ×ÏÄÁ CD-ROM × ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ->CD."
74
75
-#: src/rip.c:1353
76
+#: src/rip.c:1358
77
msgid ""
78
"Invalid rip executable.\n"
79
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
80
81
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ×ÁÛÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÉÑ É ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÕËÁÚÁÎ "
82
"ÐÏÌÎÙÊ ÐÕÔØ ÄÏ ÉÓÐÏÌÎÉÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÉÑ."
83
84
-#: src/rip.c:1361
85
+#: src/rip.c:1366
86
msgid ""
87
"Invalid encoder executable.\n"
88
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
89
90
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ ×ÁÛÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÓÖÁÔÉÑ É ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÕËÁÚÁÎ ÐÏÌÎÙÊ "
91
"ÐÕÔØ ÄÏ ÉÓÐÏÌÎÉÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÓÖÁÔÉÑ."
92
93
-#: src/rip.c:1397
94
+#: src/rip.c:1402
95
msgid ""
96
"No tracks selected.\n"
97
"Rip whole CD?\n"
98
99
"îÅÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÈ ÔÒÅËÏ×.\n"
100
"éÚ×ÌÅÞØ ×ÓÅ?\n"
101
102
-#: src/rip.c:1423
103
+#: src/rip.c:1428
104
msgid "Ripping whole CD\n"
105
msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ×ÓÅÈ ÔÒÅËÏ×\n"
106
107
-#: src/rip.c:1462
108
+#: src/rip.c:1467
109
msgid "In RipNextTrack\n"
110
msgstr "éÚ×ÌÅÞØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÔÒÅË\n"
111
112
-#: src/rip.c:1469
113
+#: src/rip.c:1474
114
#, c-format
115
msgid "First checked track is %d\n"
116
msgstr "ðÅÒ×ÙÊ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÊ ÔÒÅË %d\n"
117
118
-#: src/rip.c:1479
119
+#: src/rip.c:1484
120
msgid "Ripping away!\n"
121
msgstr "éÚ×ÌÅËÁÀ!\n"
122
123
-#: src/rip.c:1526
124
+#: src/rip.c:1531
125
msgid "No write access to write wav file"
126
msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ wav-ÆÁÊÌÁ"
127
128
-#: src/rip.c:1540
129
+#: src/rip.c:1545
130
#, c-format
131
msgid "Ripping track %d to %s\n"
132
msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ÔÒÅËÁ %d × %s\n"
133
134
-#: src/rip.c:1544
135
+#: src/rip.c:1549
136
#, c-format
137
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
138
msgstr "óÖÁÔÉÅ: ÔÒÅË %d (0.0x)"
139
140
-#: src/rip.c:1549
141
+#: src/rip.c:1554
142
#, c-format
143
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
144
msgstr "æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÂÙÌ ÐÏÌÕÞÅÎ. ðÒÏÐÕÓËÁÀ...\n"
145
146
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
147
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
148
msgid "Out of space in output directory"
149
msgstr "îÅÔ ÍÅÓÔÁ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
150
151
-#: src/rip.c:1646
152
+#: src/rip.c:1651
153
msgid "Calling CDPRip\n"
154
msgstr "÷ÙÚÏ× CDPRip\n"
155
156
-#: src/rip.c:1732
157
+#: src/rip.c:1737
158
#, c-format
159
msgid "Added track %d to %s list\n"
160
msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎ ÔÒÅË %d × ÓÐÉÓÏË %s\n"
161
162
-#: src/rip.c:1758
163
+#: src/rip.c:1763
164
msgid "No free cpus\n"
165
msgstr "îÅÔ Ó×ÏÂÏÄÎÙÈ ÐÒÏÃÅÓÓÏÒÏ×\n"
166
167
-#: src/rip.c:1774
168
+#: src/rip.c:1779
169
#, c-format
170
msgid "Enc track %d\n"
171
msgstr "óÖÁÔØ ÔÒÅË %d\n"
172
173
-#: src/rip.c:1796
174
+#: src/rip.c:1801
175
msgid "No write access to write encoded file."
176
msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÁ ÎÁ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÖÁÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ."
177
178
-#: src/rip.c:1807
179
+#: src/rip.c:1812
180
#, c-format
181
msgid "%i: Encoding to %s\n"
182
msgstr "%i: ÓÖÁÔÉÅ × %s\n"
183
184
-#: src/rip.c:1811
185
+#: src/rip.c:1816
186
#, c-format
187
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
188
msgstr "óÖÁÔÉÅ: ÔÒÅË %d (0.0x)"
189
190
-#: src/rip.c:1877
191
+#: src/rip.c:1882
192
msgid "In CalculateAll\n"
193
msgstr "÷ÙÞÉÓÌÉÔØ ×Ó£\n"
194
195
-#: src/rip.c:1883
196
+#: src/rip.c:1888
197
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
198
msgstr ""
199
"íÙ ÎÅ ÉÚ×ÌÅËÁÅÍ ÓÅÊÞÁÓ, ÚÎÁÞÉÔ, ÐÏÚ×ÏÌÉÔÅÌØÎÙ ÎÕÌÅ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ\n"
200
201
-#: src/rip.c:1899
202
+#: src/rip.c:1904
203
#, c-format
204
msgid "Total rip size is: %d\n"
205
msgstr "ïÂÝÉÊ ÏÂß£Í ÉÚ×ÌÅÞ£ÎÎÏÇÏ: %d\n"
206
207
-#: src/rip.c:1900
208
+#: src/rip.c:1905
209
#, c-format
210
msgid "Total enc size is: %d\n"
211
msgstr "ïÂÝÉÊ ÏÂß£Í ÓÖÁÔÏÇÏ: %d\n"
212
grip-3.4.1.tar.gz/po/sr.po
Added
1329
1
2
+# Serbian translation for grip.
3
+# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
4
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
5
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
6
+msgid ""
7
+msgstr ""
8
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
9
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
10
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
11
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 07:26+0200\n"
12
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14
+"Language: sr\n"
15
+"MIME-Version: 1.0\n"
16
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
+"X-Project-Style: gnome\n"
22
+"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
23
+
24
+#: src/main.c:56
25
+msgid "Specify the geometry of the main window"
26
+msgstr "Наводи геометрију главног прозора"
27
+
28
+#: src/main.c:57
29
+msgid "GEOMETRY"
30
+msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
31
+
32
+#: src/main.c:65
33
+msgid "Specify the config file to use (in your home dir)"
34
+msgstr "Наводи датотеку подешавања за употребу (у вашој личној фасцикли)"
35
+
36
+#: src/main.c:66
37
+msgid "CONFIG"
38
+msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
39
+
40
+#: src/main.c:74
41
+msgid "Specify the cdrom device to use"
42
+msgstr "Наводи уређај цд-рома за коришћење"
43
+
44
+#: src/main.c:75 src/main.c:84
45
+msgid "DEVICE"
46
+msgstr "УРЕЂАЈ"
47
+
48
+#: src/main.c:83
49
+msgid "Specify the generic scsi device to use"
50
+msgstr "Наводи општи сцси уређај за коришћење"
51
+
52
+#: src/main.c:92
53
+msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode"
54
+msgstr "Покреће се у „small“ (само цд) режиму"
55
+
56
+#: src/main.c:101
57
+msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net"
58
+msgstr "„Local“ режим — не тражи податке о диску на мрежи"
59
+
60
+#: src/main.c:110
61
+msgid "Do not do I/O redirection"
62
+msgstr "Не ради У/И усмеравање"
63
+
64
+#: src/main.c:119
65
+msgid "Run in verbose (debug) mode"
66
+msgstr "Ради у режиму опширности (прочишћавања)"
67
+
68
+#: src/grip.c:183
69
+msgid "Grip"
70
+msgstr "Грип"
71
+
72
+#: src/grip.c:240
73
+#, c-format
74
+msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n"
75
+msgstr "Грешка: Не могу да покренем [%s]\n"
76
+
77
+#: src/grip.c:332
78
+msgid "Grip started successfully\n"
79
+msgstr "Грип је успешно покренут\n"
80
+
81
+#: src/grip.c:346
82
+msgid ""
83
+"Work is in progress.\n"
84
+"Really shut down?"
85
+msgstr ""
86
+"Посао је у току.\n"
87
+"Да угасим?"
88
+
89
+#: src/grip.c:397
90
+msgid "Status"
91
+msgstr "Стање"
92
+
93
+#: src/grip.c:412
94
+msgid "General"
95
+msgstr "Опште"
96
+
97
+#: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345
98
+#: src/rip.c:95
99
+msgid "Rip"
100
+msgstr "Извлачење"
101
+
102
+#: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501
103
+msgid "Encode"
104
+msgstr "Кодирање"
105
+
106
+#: src/grip.c:487
107
+msgid "Help"
108
+msgstr "Помоћ"
109
+
110
+#: src/grip.c:492
111
+msgid "Table Of Contents"
112
+msgstr "Табела садржаја"
113
+
114
+#: src/grip.c:498
115
+msgid "Playing CDs"
116
+msgstr "Пуштање ЦД-а"
117
+
118
+#: src/grip.c:504
119
+msgid "Ripping CDs"
120
+msgstr "Извлачење са ЦД-а"
121
+
122
+#: src/grip.c:510
123
+msgid "Configuring Grip"
124
+msgstr "Подешавање Грипа"
125
+
126
+#: src/grip.c:516
127
+msgid "FAQ"
128
+msgstr "ЧПП"
129
+
130
+#: src/grip.c:522
131
+msgid "Getting More Help"
132
+msgstr "Добавите још помоћи"
133
+
134
+#: src/grip.c:528
135
+msgid "Reporting Bugs"
136
+msgstr "Пријављивање грешака"
137
+
138
+#: src/grip.c:548
139
+msgid "About"
140
+msgstr "О програму"
141
+
142
+#: src/grip.c:567
143
+#, c-format
144
+msgid "Version %s"
145
+msgstr "Издање %s"
146
+
147
+#: src/grip.c:909
148
+msgid "Created by Grip"
149
+msgstr "Направљено Грипом"
150
+
151
+#: src/grip.c:927
152
+msgid ""
153
+"Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n"
154
+"You will need to re-configure Grip.\n"
155
+"Your old config file has been saved with -old appended."
156
+msgstr ""
157
+"Ваша датотека подешавања је застарела — враћам на основности.\n"
158
+"Треба поново да подесите Грип.\n"
159
+"Ваша стара датотека подешавања је сачувана са придодатом опцијом „-old“."
160
+
161
+#: src/grip.c:1000
162
+#, c-format
163
+msgid "server is %s, port %d\n"
164
+msgstr "сервер је „%s“, порт %d\n"
165
+
166
+#: src/grip.c:1021
167
+msgid "Error: Unable to save config file."
168
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам датотеку подешавања."
169
+
170
+#: src/gripcfg.c:105
171
+msgid "Config"
172
+msgstr "Подешавања"
173
+
174
+#: src/gripcfg.c:113
175
+msgid "CDRom device"
176
+msgstr "ЦД-РОМ уређај"
177
+
178
+#: src/gripcfg.c:118
179
+msgid "Don't interrupt playback on exit/startup"
180
+msgstr "Не прекидај пуштање при изласку/покретању"
181
+
182
+#: src/gripcfg.c:122
183
+msgid "Rewind when stopped"
184
+msgstr "Премотај на заустављање"
185
+
186
+#: src/gripcfg.c:127
187
+msgid "Startup with first track if not playing"
188
+msgstr "Покрени се са првом нумером ако не пушташ"
189
+
190
+#: src/gripcfg.c:132
191
+msgid "Auto-play on disc insert"
192
+msgstr "Сам пусти након убацивања диска"
193
+
194
+#: src/gripcfg.c:137
195
+msgid "Reshuffle before each playback"
196
+msgstr "Измешај пре сваког пуштања"
197
+
198
+#: src/gripcfg.c:142
199
+msgid "Work around faulty eject"
200
+msgstr "Прескочи погрешно избацивање"
201
+
202
+#: src/gripcfg.c:147
203
+msgid "Poll disc drive for new disc"
204
+msgstr "Очисти уређај диска за нови диск"
205
+
206
+#: src/gripcfg.c:151
207
+msgid "Poll interval (seconds)"
208
+msgstr "Интервал чишћења (у секундама)"
209
+
210
+#: src/gripcfg.c:159
211
+msgid "CD"
212
+msgstr "ЦД"
213
+
214
+#: src/gripcfg.c:175
215
+msgid "Ripper:"
216
+msgstr "Извлачивач:"
217
+
218
+#: src/gripcfg.c:220
219
+msgid "Ripping executable"
220
+msgstr "Извршна извлачења"
221
+
222
+#: src/gripcfg.c:225
223
+msgid "Rip command-line"
224
+msgstr "Линија наредбе извлачења"
225
+
226
+#: src/gripcfg.c:236
227
+msgid "Disable paranoia"
228
+msgstr "Искључи параноју"
229
+
230
+#: src/gripcfg.c:241
231
+msgid "Disable extra paranoia"
232
+msgstr "Искључи додатну параноју"
233
+
234
+#: src/gripcfg.c:247
235
+msgid "Disable scratch"
236
+msgstr "Искључи „scratch“"
237
+
238
+#: src/gripcfg.c:251
239
+msgid "detection"
240
+msgstr "откривање"
241
+
242
+#: src/gripcfg.c:255
243
+msgid "repair"
244
+msgstr "оправка"
245
+
246
+#: src/gripcfg.c:263
247
+msgid "Calculate gain adjustment"
248
+msgstr "Израчунај дотеривање појачања"
249
+
250
+#: src/gripcfg.c:271
251
+msgid "Rip file format"
252
+msgstr "Формат излазне датотеке"
253
+
254
+#: src/gripcfg.c:275
255
+msgid "Generic SCSI device"
256
+msgstr "Општи СЦСИ уређај"
257
+
258
+#: src/gripcfg.c:283
259
+msgid "Ripper"
260
+msgstr "Извлачивач"
261
+
262
+#: src/gripcfg.c:292
263
+msgid "Rip 'nice' value"
264
+msgstr "„nice“ вредност извлачења"
265
+
266
+#: src/gripcfg.c:296
267
+msgid "Max non-encoded .wav's"
268
+msgstr "Највише некодираних „.wav“-са"
269
+
270
+#: src/gripcfg.c:302
271
+msgid "Auto-rip on insert"
272
+msgstr "Сам извуци приликом убацивања"
273
+
274
+#: src/gripcfg.c:306
275
+msgid "Beep after rip"
276
+msgstr "Запишти након извалачења"
277
+
278
+#: src/gripcfg.c:316
279
+msgid "Auto-eject after rip"
280
+msgstr "Сам избаци након извлачења"
281
+
282
+#: src/gripcfg.c:320
283
+msgid "Auto-eject delay"
284
+msgstr "Застој ауто-избацивања"
285
+
286
+#: src/gripcfg.c:328
287
+msgid "Delay before ripping"
288
+msgstr "Застој пре извлачења"
289
+
290
+#: src/gripcfg.c:333
291
+msgid "Delay encoding until disc is ripped"
292
+msgstr "Одложи кодирање док извлачиш са диска"
293
+
294
+#: src/gripcfg.c:338
295
+msgid "Stop cdrom drive between tracks"
296
+msgstr "Заустави цд уређај између нумера"
297
+
298
+#: src/gripcfg.c:342
299
+msgid "Wav filter command"
300
+msgstr "Наредба вав филтера"
301
+
302
+#: src/gripcfg.c:347
303
+msgid "Disc filter command"
304
+msgstr "Наредба диск филтера"
305
+
306
+#: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494
307
+msgid "Options"
308
+msgstr "Опције"
309
+
310
+#: src/gripcfg.c:377
311
+msgid "Encoder:"
312
+msgstr "Енкодер:"
313
+
314
+#: src/gripcfg.c:412
315
+msgid "Encoder executable"
316
+msgstr "Извршна енкодера"
317
+
318
+#: src/gripcfg.c:417
319
+msgid "Encoder command-line"
320
+msgstr "Линија наредбе енкодера"
321
+
322
+#: src/gripcfg.c:423
323
+msgid "Encoder file extension"
324
+msgstr "Проширење датотеке енкодера"
325
+
326
+#: src/gripcfg.c:428
327
+msgid "Encoder file format"
328
+msgstr "Запис датотеке енкодера"
329
+
330
+#: src/gripcfg.c:436
331
+msgid "Encoder"
332
+msgstr "Енкодер"
333
+
334
+#: src/gripcfg.c:446
335
+msgid "Delete .wav after encoding"
336
+msgstr "Обриши „.wav“ након кодирања"
337
+
338
+#: src/gripcfg.c:451
339
+msgid "Insert info into SQL database"
340
+msgstr "Уметни информације у СКуЛ базу података"
341
+
342
+#: src/gripcfg.c:455
343
+msgid "Create .m3u files"
344
+msgstr "Направи „.m3u“ датотеке"
345
+
346
+#: src/gripcfg.c:460
347
+msgid "Use relative paths in .m3u files"
348
+msgstr "Користи релативне путање у .m3u“ датотекама"
349
+
350
+#: src/gripcfg.c:464
351
+msgid "M3U file format"
352
+msgstr "Формат датотеке „M3U“"
353
+
354
+#: src/gripcfg.c:469
355
+msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)"
356
+msgstr "Проток битова кодирања (у килобитовима по секунди)"
357
+
358
+#: src/gripcfg.c:473
359
+msgid "Number of CPUs to use"
360
+msgstr "Број процесора за коришћење"
361
+
362
+#: src/gripcfg.c:477
363
+msgid "Encoder 'nice' value"
364
+msgstr "„nice“ вредност енкодера"
365
+
366
+#: src/gripcfg.c:481
367
+msgid "Encoder filter command"
368
+msgstr "Наредба филтера енкодера"
369
+
370
+#: src/gripcfg.c:486
371
+msgid "Execute command after encode"
372
+msgstr "Изврши наредбу након кодирања"
373
+
374
+#: src/gripcfg.c:510
375
+msgid "Add ID3 tags to encoded files"
376
+msgstr "Додај ИД3 ознаке кодираним датотекама"
377
+
378
+#: src/gripcfg.c:516
379
+msgid "Add ID3v2 tags to encoded files"
380
+msgstr "Додај ИД3в2 ознаке кодираним датотекама"
381
+
382
+#: src/gripcfg.c:522
383
+msgid "Only tag files ending in '.mp3'"
384
+msgstr "Само датотеке ознаке са завршетком на „.mp3“"
385
+
386
+#: src/gripcfg.c:526
387
+msgid "ID3 comment field"
388
+msgstr "Поље ИД3 коментара"
389
+
390
+#: src/gripcfg.c:531
391
+msgid "ID3v1 Character set encoding"
392
+msgstr "Кодирање скупа ИД3в1 знакова"
393
+
394
+#: src/gripcfg.c:537
395
+msgid "ID3v2 Character set encoding"
396
+msgstr "Кодирање скупа ИД3в2 знакова"
397
+
398
+#: src/gripcfg.c:545
399
+msgid "ID3"
400
+msgstr "ИД3"
401
+
402
+#: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582
403
+msgid "DB server"
404
+msgstr "Сервер БП"
405
+
406
+#: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586
407
+msgid "CGI path"
408
+msgstr "ЦГИ путања"
409
+
410
+#: src/gripcfg.c:573
411
+msgid "Primary Server"
412
+msgstr "Главни сервер"
413
+
414
+#: src/gripcfg.c:593
415
+msgid "Secondary Server"
416
+msgstr "Помоћни сервер"
417
+
418
+#: src/gripcfg.c:603
419
+msgid "DB Submit email"
420
+msgstr "Е-пошта слања БП"
421
+
422
+#: src/gripcfg.c:608
423
+msgid "DB Character set encoding"
424
+msgstr "Кодирање скупа знакова БП"
425
+
426
+#: src/gripcfg.c:613
427
+msgid "Use freedb extensions"
428
+msgstr "Користи проширења слободне БП"
429
+
430
+#: src/gripcfg.c:618
431
+msgid "Perform disc lookups automatically"
432
+msgstr "Сам обави претрагу диска"
433
+
434
+#: src/gripcfg.c:626
435
+msgid "DiscDB"
436
+msgstr "БП диска"
437
+
438
+#: src/gripcfg.c:635
439
+msgid "Use proxy server"
440
+msgstr "Користи посреднички сервер"
441
+
442
+#: src/gripcfg.c:642
443
+msgid "Get server from 'http_proxy' env. var"
444
+msgstr "Добави сервер из променљиве окружења „http_proxy“"
445
+
446
+#: src/gripcfg.c:646
447
+msgid "Proxy server"
448
+msgstr "Посреднички сервер"
449
+
450
+#: src/gripcfg.c:650
451
+msgid "Proxy port"
452
+msgstr "Порт посредника"
453
+
454
+#
455
+# This error message is issued when a command which requires an explicit
456
+# user name is not given one.
457
+#
458
+# For consistent translation, here is the English text:
459
+# msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
460
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
461
+#: src/gripcfg.c:654
462
+msgid "Proxy username"
463
+msgstr "Корисничко име посредника"
464
+
465
+#: src/gripcfg.c:660
466
+msgid "Proxy password"
467
+msgstr "Лозинка посредника"
468
+
469
+#: src/gripcfg.c:668
470
+msgid "Proxy"
471
+msgstr "Посредник"
472
+
473
+#: src/gripcfg.c:677
474
+msgid "Email address"
475
+msgstr "Адреса е-поште"
476
+
477
+#: src/gripcfg.c:681
478
+msgid "CD update program"
479
+msgstr "Програм ажурирања ЦД-а"
480
+
481
+#
482
+# This error message is issued when the user attempts to use the aent
483
+# command to create the project configuration file as a test. There may be
484
+# other files in the future, hence the variable.
485
+#
486
+# $File_Name The name of the offending file.
487
+#
488
+# For consistent translation, here is the English text:
489
+# msgstr "file \"$filename\" may not be a test"
490
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
491
+#: src/gripcfg.c:686
492
+msgid "Do not lowercase filenames"
493
+msgstr "Не пиши називе датотека малим словима"
494
+
495
+#
496
+# This error message is issued when an aenc command or aeca command
497
+# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
498
+# attributes file.
499
+#
500
+# $File_Name The absolute path of the file containing the
501
+# offending attributes text file.
502
+#
503
+# For consistent translation, here is the English text:
504
+# msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file"
505
+# Please translate the English msgstr, not the msgid.
506
+#: src/gripcfg.c:691
507
+msgid "Allow high bits in filenames"
508
+msgstr "Допусти високе битове у називима датотека"
509
+
510
+#: src/gripcfg.c:696
511
+msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers"
512
+msgstr "Замени несагласне знакове хексадецималним бројевима"
513
+
514
+#: src/gripcfg.c:701
515
+msgid "Do not change spaces to underscores"
516
+msgstr "Не мењај размаке у подвлаке"
517
+
518
+#: src/gripcfg.c:706
519
+msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
520
+msgstr "Записуј „m3u“ користећи не-посикс комплијант „'\\'s“"
521
+
522
+#: src/gripcfg.c:711
523
+msgid ""
524
+"Characters to not strip\n"
525
+"in filenames"
526
+msgstr ""
527
+"Знакови који морају остати\n"
528
+"у називима датотека"
529
+
530
+#: src/gripcfg.c:716
531
+msgid "Show tray icon"
532
+msgstr "Прикажи иконицу фиоке"
533
+
534
+#: src/gripcfg.c:723
535
+msgid "Misc"
536
+msgstr "Разно"
537
+
538
+#: src/gripcfg.c:829
539
+msgid "Error: Unable to save ripper config."
540
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам подешавања извлачивача."
541
+
542
+#: src/gripcfg.c:900
543
+msgid "Error: Unable to save encoder config."
544
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам подешавања енкодера."
545
+
546
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
547
+#, c-format
548
+msgid "Drive status is %d\n"
549
+msgstr "Стање уређаја је %d\n"
550
+
551
+#: src/cddev.c:176
552
+msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n"
553
+msgstr "Уређај не подржава проверу стања уређаја (узима „CDS_NO_INFO“)\n"
554
+
555
+#: src/cddev.c:179
556
+msgid "No disc\n"
557
+msgstr "Нема диска\n"
558
+
559
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
560
+msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
561
+msgstr "Грешка: Нисам успео да прочитам садржај диска\n"
562
+
563
+#: src/cddev.c:607
564
+msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
565
+msgstr "Уређај не подржава проверу стања уређаја\n"
566
+
567
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
568
+#, c-format
569
+msgid "Unlock failed: %d"
570
+msgstr "Откључавање није успело: %d"
571
+
572
+#: src/cddev.c:636
573
+msgid "CDIOCEJECT"
574
+msgstr "CDIOCEJECT"
575
+
576
+#: src/cdplay.c:84
577
+msgid "Cannot do lookup while ripping."
578
+msgstr "Не могу да претражујем док извлачим."
579
+
580
+#. "misc"
581
+#: src/cdplay.c:121
582
+msgid "Unknown Disc"
583
+msgstr "Непознат диск"
584
+
585
+#: src/cdplay.c:125
586
+#, c-format
587
+msgid "Track %02d"
588
+msgstr "%02d. нумера"
589
+
590
+#: src/cdplay.c:185
591
+#, c-format
592
+msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n"
593
+msgstr "Пропитујем „%s“ (кроз „%s“) за диск %02x.\n"
594
+
595
+#: src/cdplay.c:190
596
+#, c-format
597
+msgid "Querying %s for disc %02x.\n"
598
+msgstr "Пропитујем „%s“ за диск %02x.\n"
599
+
600
+#: src/cdplay.c:207
601
+#, c-format
602
+msgid ""
603
+"Match for \"%s / %s\"\n"
604
+"Downloading data...\n"
605
+msgstr ""
606
+"Поклапање за „%s / %s“\n"
607
+"Преузимам податке...\n"
608
+
609
+#: src/cdplay.c:215
610
+msgid "Done\n"
611
+msgstr "Готово\n"
612
+
613
+#: src/cdplay.c:219
614
+msgid "Error saving disc data\n"
615
+msgstr "Грешка чувања података диска\n"
616
+
617
+#: src/cdplay.c:225
618
+msgid "No match\n"
619
+msgstr "Нема поклапања\n"
620
+
621
+#: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334
622
+msgid "Length"
623
+msgstr "Трајање"
624
+
625
+#: src/cdplay.c:299
626
+msgid "Tracks"
627
+msgstr "Нумере"
628
+
629
+#
630
+# File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 1746
631
+#: src/cdplay.c:323
632
+msgid "Track"
633
+msgstr "Нумера"
634
+
635
+#: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390
636
+msgid "Error saving disc data."
637
+msgstr "Грешка чувања података диска."
638
+
639
+#: src/cdplay.c:701
640
+msgid "Rotate play mode"
641
+msgstr "Окрените режим пуштања"
642
+
643
+#: src/cdplay.c:721
644
+msgid "Toggle loop play"
645
+msgstr "Окините понављање пуштања"
646
+
647
+#: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230
648
+msgid "Rip status"
649
+msgstr "Стање извлачења"
650
+
651
+#: src/cdplay.c:866
652
+msgid "Play track / Pause play"
653
+msgstr "Пустите нумеру / Паузирајте пуштање"
654
+
655
+#: src/cdplay.c:877
656
+msgid "Rewind"
657
+msgstr "Премотајте уназад"
658
+
659
+#: src/cdplay.c:888
660
+msgid "FastForward"
661
+msgstr "Брзо премотајте унапред"
662
+
663
+#: src/cdplay.c:898
664
+msgid "Go to previous track"
665
+msgstr "Идите на претходну нумеру"
666
+
667
+#: src/cdplay.c:907
668
+msgid "Go to next track"
669
+msgstr "Идите на следећу нумеру"
670
+
671
+#: src/cdplay.c:916
672
+msgid "Toggle play mode options"
673
+msgstr "Окините опције режима пуштања"
674
+
675
+#: src/cdplay.c:926
676
+msgid "Next Disc"
677
+msgstr "Следећи диск"
678
+
679
+#: src/cdplay.c:940
680
+msgid "Stop play"
681
+msgstr "Зауставите пуштање"
682
+
683
+#: src/cdplay.c:950
684
+msgid "Eject disc"
685
+msgstr "Избаците диск"
686
+
687
+#: src/cdplay.c:959
688
+msgid "Scan Disc Contents"
689
+msgstr "Прегледајте садржај диска"
690
+
691
+#: src/cdplay.c:967
692
+msgid "Toggle Volume Control"
693
+msgstr "Окините управљање гласноћом"
694
+
695
+#: src/cdplay.c:976
696
+msgid "Toggle disc editor"
697
+msgstr "Окините уређивача диска"
698
+
699
+#: src/cdplay.c:986
700
+msgid "Initiate/abort DiscDB lookup"
701
+msgstr "Покрените/прекините претрагу БП диска"
702
+
703
+#: src/cdplay.c:996
704
+msgid "Toggle track display"
705
+msgstr "Окините приказ нумере"
706
+
707
+#: src/cdplay.c:1003
708
+msgid "Exit Grip"
709
+msgstr "Изађите из програма"
710
+
711
+#: src/cdplay.c:1170
712
+msgid "Cannot fast forward while ripping."
713
+msgstr "Не могу брзо да премотам унапред док извлачим."
714
+
715
+#: src/cdplay.c:1201
716
+msgid "Cannot rewind while ripping."
717
+msgstr "Не могу да премотам уназад док извлачим."
718
+
719
+#: src/cdplay.c:1232
720
+msgid "Cannot switch discs while ripping."
721
+msgstr "Не могу да променим диск док извлачим."
722
+
723
+#: src/cdplay.c:1250
724
+msgid "Eject disc\n"
725
+msgstr "Избаците диск\n"
726
+
727
+#: src/cdplay.c:1254
728
+msgid "Cannot eject while ripping."
729
+msgstr "Не могу да избацим док извлачим."
730
+
731
+#: src/cdplay.c:1264
732
+msgid "Have disc -- ejecting\n"
733
+msgstr "Има диска — избацујем\n"
734
+
735
+#: src/cdplay.c:1331
736
+msgid "Cannot play while ripping."
737
+msgstr "Не могу да пуштам док извлачим."
738
+
739
+#: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430
740
+msgid "Cannot switch tracks while ripping."
741
+msgstr "Не могу да променим нумере док извлачим."
742
+
743
+#: src/cdplay.c:1521
744
+msgid "Checking for a new disc\n"
745
+msgstr "Проверавам има ли новог диска\n"
746
+
747
+#: src/cdplay.c:1526
748
+msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n"
749
+msgstr "„CDStat“ је нашао диск, проверавам нумер\n"
750
+
751
+#: src/cdplay.c:1529
752
+msgid "We have a valid disc!\n"
753
+msgstr "Имамо исправан диск!\n"
754
+
755
+#: src/cdplay.c:1556
756
+msgid "No non-zero length tracks\n"
757
+msgstr "Нема нумера не-нулте дужине\n"
758
+
759
+#: src/cdplay.c:1565
760
+msgid "CDStat said no disc\n"
761
+msgstr "„CDStat“ рече да нема диска\n"
762
+
763
+#: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736
764
+#, c-format
765
+msgid "Current sector: %6d"
766
+msgstr "Текући сектор: %6d"
767
+
768
+#: src/cdplay.c:1837
769
+msgid "No Disc"
770
+msgstr "Нема диска"
771
+
772
+#: src/cdplay.c:1889
773
+msgid ""
774
+"This disc has been found on your secondary server,\n"
775
+"but not on your primary server.\n"
776
+"\n"
777
+"Do you wish to submit this disc information?"
778
+msgstr ""
779
+"Овај диск сам нашао на вашем помоћном серверу,\n"
780
+"а не на главном.\n"
781
+"\n"
782
+"Да ли желите да предате ове податке о диску?"
783
+
784
+#: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926
785
+msgid "Error: Unable to create temporary file."
786
+msgstr "Грешка: Не могу да направим привремену датотеку."
787
+
788
+#: src/cdplay.c:1944
789
+msgid "Error: Unable to write disc data."
790
+msgstr "Грешка: Не могу да запишем податке диска."
791
+
792
+#: src/cdplay.c:1953
793
+#, c-format
794
+msgid "Mailing entry to %s\n"
795
+msgstr "Шаљем поштом унос на „%s“\n"
796
+
797
+#: src/dialog.c:44
798
+msgid "System Message"
799
+msgstr "Порука система"
800
+
801
+#: src/discdb.c:207
802
+#, c-format
803
+msgid "URI is %s\n"
804
+msgstr "Путања је „%s“\n"
805
+
806
+#: src/discdb.c:287
807
+#, c-format
808
+msgid "Query is [%s]\n"
809
+msgstr "Упит је [%s]\n"
810
+
811
+#: src/discdb.c:788
812
+#, c-format
813
+msgid "Stat error %d on %s\n"
814
+msgstr "Грешка добављања података „%d“ на „%s“\n"
815
+
816
+#: src/discdb.c:792
817
+#, c-format
818
+msgid "Creating directory %s\n"
819
+msgstr "Правим директоријум „%s“\n"
820
+
821
+#: src/discdb.c:797
822
+#, c-format
823
+msgid "Error: %s exists, but is a file\n"
824
+msgstr "Грешка: „%s“ постоји, али је датотека\n"
825
+
826
+#: src/discdb.c:804
827
+#, c-format
828
+msgid "Error: Unable to open %s for writing\n"
829
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим „%s“ за писање\n"
830
+
831
+#: src/discedit.c:67
832
+msgid "Disc title"
833
+msgstr "Наслов диска"
834
+
835
+#: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176
836
+msgid "Track name"
837
+msgstr "Назив нумере"
838
+
839
+#: src/discedit.c:84
840
+msgid "W"
841
+msgstr "W"
842
+
843
+#: src/discedit.c:110
844
+msgid "Disc artist"
845
+msgstr "Извођач"
846
+
847
+#: src/discedit.c:127
848
+msgid "ID3 genre:"
849
+msgstr "ИД3 жанр:"
850
+
851
+#: src/discedit.c:158
852
+msgid "Disc year"
853
+msgstr "Година диска"
854
+
855
+#: src/discedit.c:196
856
+msgid "Track artist"
857
+msgstr "Извођач нумере"
858
+
859
+#: src/discedit.c:213
860
+msgid "Split:"
861
+msgstr "Подели:"
862
+
863
+#: src/discedit.c:217
864
+msgid "Title/Artist"
865
+msgstr "Наслов/Извођач"
866
+
867
+#: src/discedit.c:224
868
+msgid "Artist/Title"
869
+msgstr "Извођач/Наслов"
870
+
871
+#: src/discedit.c:232
872
+msgid "Split chars"
873
+msgstr "Знаци поделе"
874
+
875
+#: src/discedit.c:254
876
+msgid "Multi-artist"
877
+msgstr "Више извођача"
878
+
879
+#: src/discedit.c:265
880
+msgid "Save disc info"
881
+msgstr "Сачувај податке диска"
882
+
883
+#: src/discedit.c:274
884
+msgid "Submit disc info"
885
+msgstr "Пошаљи податке диска"
886
+
887
+#: src/discedit.c:393
888
+msgid "No disc present."
889
+msgstr "Нема никаквог диска."
890
+
891
+#: src/discedit.c:543
892
+msgid "Cannot submit. No disc is present."
893
+msgstr "Не могу да пошаљем. Нема никаквог диска."
894
+
895
+#: src/discedit.c:558
896
+msgid "You must enter a disc title."
897
+msgstr "Морате унети наслов диска."
898
+
899
+#: src/discedit.c:565
900
+msgid "You must enter a disc artist."
901
+msgstr "Морате унети извођача диска."
902
+
903
+#: src/discedit.c:575
904
+msgid ""
905
+"You are about to submit this disc information\n"
906
+"to a commercial CDDB server, which will then\n"
907
+"own the data that you submit. These servers make\n"
908
+"a profit out of your effort. We suggest that you\n"
909
+"support free servers instead.\n"
910
+"\n"
911
+"Continue?"
912
+msgstr ""
913
+"Послаћете ове податке о диску на комерцијални\n"
914
+"сервер БПЦД-а, који ће након тога поседовати\n"
915
+"податке које сте послали. Ти сервери зарађују\n"
916
+"на вашој муци. Предлажемо вам да пошаљете на\n"
917
+"неки од слободних сервера.\n"
918
+"\n"
919
+"Да наставим?"
920
+
921
+#: src/discedit.c:584
922
+msgid ""
923
+"You are about to submit this\n"
924
+"disc information via email.\n"
925
+"\n"
926
+"Continue?"
927
+msgstr ""
928
+"Послаћете ове податке о\n"
929
+"диску путем е-поште.\n"
930
+"\n"
931
+"Да наставим?"
932
+
933
+#: src/discedit.c:601
934
+msgid "Genre selection"
935
+msgstr "Избор жанра"
936
+
937
+#: src/discedit.c:605
938
+msgid ""
939
+"Submission requires a genre other than 'unknown'\n"
940
+"Please select a DiscDB genre below"
941
+msgstr ""
942
+"За предају је потребан жанр а не „непознат“\n"
943
+"Испод изаберите жанр БП диска"
944
+
945
+#: src/discedit.c:615
946
+msgid "DiscDB genre"
947
+msgstr "Жанр БП диска"
948
+
949
+#: src/discedit.c:635
950
+msgid "Submit"
951
+msgstr "Пошаљи"
952
+
953
+#: src/discedit.c:646
954
+msgid "Cancel"
955
+msgstr "Откажи"
956
+
957
+#. Doh!
958
+#: src/id3.c:291
959
+msgid "unknown ID3 field\n"
960
+msgstr "Непознато поље ИД3\n"
961
+
962
+#: src/launch.c:121
963
+#, c-format
964
+msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
965
+msgstr ""
966
+"Грешка: не могу да преведем назив датотеке. Нема таквог корисника као „%s“\n"
967
+
968
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
969
+msgid "Exec failed\n"
970
+msgstr "Извршни није успео\n"
971
+
972
+#: src/parsecfg.c:58
973
+msgid "Error: Bad entry type\n"
974
+msgstr "Грешка: Лоша врста уноса\n"
975
+
976
+#: src/parsecfg.c:84
977
+msgid "Error: Invalid config file\n"
978
+msgstr "Грешка: Неисправна датотека подешавања\n"
979
+
980
+#: src/rip.c:104
981
+msgid "Rip+Encode"
982
+msgstr "Извуци+кодирај"
983
+
984
+#: src/rip.c:106
985
+msgid "Rip and encode selected tracks"
986
+msgstr "Извуците и кодирајте изабране нумере"
987
+
988
+#: src/rip.c:112
989
+msgid "Rip Only"
990
+msgstr "Само извуци"
991
+
992
+#: src/rip.c:114
993
+msgid "Rip but do not encode selected tracks"
994
+msgstr "Извуците али не кодирајте изабране нумере"
995
+
996
+#: src/rip.c:120
997
+msgid "Abort Rip and Encode"
998
+msgstr "Прекини извлачење и кодирање"
999
+
1000
+#: src/rip.c:122
1001
+msgid "Kill all active rip and encode processes"
1002
+msgstr "Убијте све активне процесе извлачења и кодирања"
1003
+
1004
+#: src/rip.c:130
1005
+msgid "Abort Ripping Only"
1006
+msgstr "Прекини само извлачење"
1007
+
1008
+#: src/rip.c:132
1009
+msgid "Kill rip process"
1010
+msgstr "Убијте процес извлачења"
1011
+
1012
+#: src/rip.c:138
1013
+msgid "DDJ Scan"
1014
+msgstr "ДДЈ преглед"
1015
+
1016
+#: src/rip.c:140
1017
+msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database"
1018
+msgstr "Уметните податке о диску у ДигиталнуДЈ базу података"
1019
+
1020
+#: src/rip.c:155
1021
+msgid "Rip partial track"
1022
+msgstr "Извуците делимичну нумеру"
1023
+
1024
+#: src/rip.c:166 src/tray.c:186
1025
+msgid "Play"
1026
+msgstr "Пусти"
1027
+
1028
+#: src/rip.c:173
1029
+msgid "Current sector: 0"
1030
+msgstr "Текући сектор: 0"
1031
+
1032
+#: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966
1033
+#: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126
1034
+msgid "Rip: Idle"
1035
+msgstr "Извлачење: Мирујем"
1036
+
1037
+#: src/rip.c:209
1038
+msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)"
1039
+msgstr "Енк: Нум 99 (99.9x)"
1040
+
1041
+#: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110
1042
+msgid "Enc: Idle"
1043
+msgstr "Кодирање: Мирујем"
1044
+
1045
+#: src/rip.c:264
1046
+msgid "Overall indicators:"
1047
+msgstr "Свеукупни указивачи:"
1048
+
1049
+#: src/rip.c:327
1050
+msgid "Start sector"
1051
+msgstr "Почетни сектор"
1052
+
1053
+#: src/rip.c:332
1054
+msgid "End sector"
1055
+msgstr "Крајњи сектор"
1056
+
1057
+#: src/rip.c:380
1058
+#, c-format
1059
+msgid "Inserting track %d into the ddj database\n"
1060
+msgstr "Убацујем %d. нумеру у ддј базу података\n"
1061
+
1062
+#: src/rip.c:604
1063
+msgid "Error: can't open m3u file."
1064
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим „m3u“ датотеку."
1065
+
1066
+#: src/rip.c:695
1067
+msgid "In KillRip\n"
1068
+msgstr "У „KillRip“\n"
1069
+
1070
+#: src/rip.c:721
1071
+#, c-format
1072
+msgid "Now total enc size is: %d\n"
1073
+msgstr "Укупна величина енкодера је: %d\n"
1074
+
1075
+#: src/rip.c:876
1076
+#, c-format
1077
+msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)"
1078
+msgstr "Извлачење: %d. нумера (%3.1fx)"
1079
+
1080
+#: src/rip.c:909
1081
+#, c-format
1082
+msgid "Rip: %6.2f%%"
1083
+msgstr "Извлачење: %6.2f%%"
1084
+
1085
+#: src/rip.c:929
1086
+msgid "Rip finished\n"
1087
+msgstr "Извлачење је завршено\n"
1088
+
1089
+#: src/rip.c:955
1090
+#, c-format
1091
+msgid "Rip partial %d num wavs %d\n"
1092
+msgstr "Делимично извуци %d број „wav“-са %d\n"
1093
+
1094
+#: src/rip.c:958
1095
+#, c-format
1096
+msgid "Next track is %d, total is %d\n"
1097
+msgstr "Следећа нумера је %d, укупно их је %d\n"
1098
+
1099
+#: src/rip.c:964
1100
+msgid "Check if we need to rip another track\n"
1101
+msgstr "Проверавам да ли треба да извучемо још неку нумеру\n"
1102
+
1103
+#: src/rip.c:1006
1104
+#, c-format
1105
+msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)"
1106
+msgstr "Кодирање: %d. нумера (%3.1fx)"
1107
+
1108
+#: src/rip.c:1024
1109
+#, c-format
1110
+msgid "Enc: %6.2f%%"
1111
+msgstr "Енк: %6.2f%%"
1112
+
1113
+#: src/rip.c:1034
1114
+#, c-format
1115
+msgid "Finished encoding on cpu %d\n"
1116
+msgstr "Завршено је кодирање на процесору %d\n"
1117
+
1118
+#: src/rip.c:1052
1119
+#, c-format
1120
+msgid "Deleting [%s]\n"
1121
+msgstr "Бришем [%s]\n"
1122
+
1123
+#: src/rip.c:1118
1124
+msgid "Ripping is finished\n"
1125
+msgstr "Извлачење је завршено\n"
1126
+
1127
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
1128
+msgid "NoArtist"
1129
+msgstr "Нема извођача"
1130
+
1131
+#: src/rip.c:1254
1132
+msgid "NoTitle"
1133
+msgstr "Нема наслова"
1134
+
1135
+#: src/rip.c:1349
1136
+msgid ""
1137
+"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
1138
+"check your CDRom device setting under Config->CD."
1139
+msgstr ""
1140
+"Нисам нашао диск у уређају. Ако сте ставили диск у уређај, проверите ваша "
1141
+"подешавања ЦД уређаја у изборнику „Подешавања→ЦД“."
1142
+
1143
+#: src/rip.c:1358
1144
+msgid ""
1145
+"Invalid rip executable.\n"
1146
+"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
1147
+"executable."
1148
+msgstr ""
1149
+"Неисправна извршна извлачења.\n"
1150
+"Проверите ваша подешавања извлачења, и уверите се да је наведена пуна путања "
1151
+"до његове извршне датотеке."
1152
+
1153
+#: src/rip.c:1366
1154
+msgid ""
1155
+"Invalid encoder executable.\n"
1156
+"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
1157
+"encoder executable."
1158
+msgstr ""
1159
+"Неисправна извршна енкодера.\n"
1160
+"Проверите ваша подешавања енкодера, и уверите се да је наведена пуна путања "
1161
+"до његове извршне датотеке."
1162
+
1163
+#: src/rip.c:1402
1164
+msgid ""
1165
+"No tracks selected.\n"
1166
+"Rip whole CD?\n"
1167
+msgstr ""
1168
+"Нисте изабрали нумере.\n"
1169
+"Да извучем читав ЦД?\n"
1170
+
1171
+#: src/rip.c:1428
1172
+msgid "Ripping whole CD\n"
1173
+msgstr "Извлачим читав ЦД\n"
1174
+
1175
+#: src/rip.c:1467
1176
+msgid "In RipNextTrack\n"
1177
+msgstr "У „RipNextTrack“\n"
1178
+
1179
+#: src/rip.c:1474
1180
+#, c-format
1181
+msgid "First checked track is %d\n"
1182
+msgstr "Прва проверена нумера је %d\n"
1183
+
1184
+#: src/rip.c:1484
1185
+msgid "Ripping away!\n"
1186
+msgstr "Извлачим!\n"
1187
+
1188
+#: src/rip.c:1531
1189
+msgid "No write access to write wav file"
1190
+msgstr "Немате права писања за вав датотеку"
1191
+
1192
+#: src/rip.c:1545
1193
+#, c-format
1194
+msgid "Ripping track %d to %s\n"
1195
+msgstr "Извлачим %d. нумеру у „%s“\n"
1196
+
1197
+#: src/rip.c:1549
1198
+#, c-format
1199
+msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
1200
+msgstr "Извлачење: %d. нумера (0.0x)"
1201
+
1202
+#: src/rip.c:1554
1203
+#, c-format
1204
+msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
1205
+msgstr "Датотека „%s“ је већ извучена. Прескачем...\n"
1206
+
1207
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
1208
+msgid "Out of space in output directory"
1209
+msgstr "Нема места у директоријуму излаза"
1210
+
1211
+#: src/rip.c:1651
1212
+msgid "Calling CDPRip\n"
1213
+msgstr "Позивам „CDPRip“\n"
1214
+
1215
+#: src/rip.c:1737
1216
+#, c-format
1217
+msgid "Added track %d to %s list\n"
1218
+msgstr "Додата је %d. нумера на списак „%s“\n"
1219
+
1220
+#: src/rip.c:1763
1221
+msgid "No free cpus\n"
1222
+msgstr "Нема слободних процесора\n"
1223
+
1224
+#: src/rip.c:1779
1225
+#, c-format
1226
+msgid "Enc track %d\n"
1227
+msgstr "Кодирам %d. нумеру\n"
1228
+
1229
+#: src/rip.c:1801
1230
+msgid "No write access to write encoded file."
1231
+msgstr "Немам права писања за кодирану датотеку."
1232
+
1233
+#: src/rip.c:1812
1234
+#, c-format
1235
+msgid "%i: Encoding to %s\n"
1236
+msgstr "%i: Кодирам у „%s“\n"
1237
+
1238
+#: src/rip.c:1816
1239
+#, c-format
1240
+msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
1241
+msgstr "Енк: Нум %d (0.0x)"
1242
+
1243
+#: src/rip.c:1882
1244
+msgid "In CalculateAll\n"
1245
+msgstr "У „CalculateAll“\n"
1246
+
1247
+#: src/rip.c:1888
1248
+msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
1249
+msgstr "Сада не извлачимо, зато имамо нулте вредности кодирања\n"
1250
+
1251
+#: src/rip.c:1904
1252
+#, c-format
1253
+msgid "Total rip size is: %d\n"
1254
+msgstr "Укупна величина извлачења: %d\n"
1255
+
1256
+#: src/rip.c:1905
1257
+#, c-format
1258
+msgid "Total enc size is: %d\n"
1259
+msgstr "Укупна величина кодирања: %d\n"
1260
+
1261
+#: src/tray.c:57
1262
+msgid "Artist"
1263
+msgstr "Извођач"
1264
+
1265
+#: src/tray.c:58
1266
+msgid "Title"
1267
+msgstr "Наслов"
1268
+
1269
+#: src/tray.c:83
1270
+#, c-format
1271
+msgid ""
1272
+"%s - %s\n"
1273
+"%02d:%02d of %02d:%02d"
1274
+msgstr ""
1275
+"%s — %s\n"
1276
+"%02d:%02d од %02d:%02d"
1277
+
1278
+#: src/tray.c:87
1279
+#, c-format
1280
+msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1281
+msgstr "Извлачим Нумера %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1282
+
1283
+#: src/tray.c:88
1284
+#, c-format
1285
+msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1286
+msgstr "Кодирам нумеру %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1287
+
1288
+#: src/tray.c:89
1289
+#, c-format
1290
+msgid ""
1291
+"%s - %s\n"
1292
+"%s%s%s"
1293
+msgstr ""
1294
+"%s — %s\n"
1295
+"%s%s%s"
1296
+
1297
+#: src/tray.c:92
1298
+#, c-format
1299
+msgid ""
1300
+"%s - %s\n"
1301
+"Idle"
1302
+msgstr ""
1303
+"%s — %s\n"
1304
+"Мирујем"
1305
+
1306
+#: src/tray.c:191
1307
+msgid "Pause"
1308
+msgstr "Застани"
1309
+
1310
+#: src/tray.c:196
1311
+msgid "Stop"
1312
+msgstr "Заустави"
1313
+
1314
+#: src/tray.c:204
1315
+msgid "Previous"
1316
+msgstr "Претходно"
1317
+
1318
+#: src/tray.c:209
1319
+msgid "Next"
1320
+msgstr "Следеће"
1321
+
1322
+#: src/tray.c:217
1323
+msgid "Rip and Encode"
1324
+msgstr "Извуци и кодирај"
1325
+
1326
+#: src/tray.c:224
1327
+msgid "Quit"
1328
+msgstr "Изађи"
1329
grip-3.4.0.tar.gz/po/uk.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/uk.po
Changed
230
1
2
# Ukrainian translation of Grip2.
3
# Copyright (C) 2016, Grip developers
4
-# This file is distributed under the same license as the grip2 package.
5
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
6
#
7
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017.
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
-"Project-Id-Version: grip2-3.3.4\n"
11
+"Project-Id-Version: grip-3.4.0\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
13
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
14
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 13:02+0200\n"
15
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
16
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 19:03+0300\n"
17
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
18
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
19
"Language: uk\n"
20
21
22
#: src/gripcfg.c:706
23
msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
24
-msgstr ""
25
+msgstr "Записувати файли m3u із використанням несумісних з POSIX «\\»"
26
27
#: src/gripcfg.c:711
28
msgid ""
29
30
msgid "Error: Unable to save encoder config."
31
msgstr "Помилка: не вдалося зберегти налаштування засобу кодування."
32
33
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
34
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
35
#, c-format
36
msgid "Drive status is %d\n"
37
msgstr "Стан пристрою %d\n"
38
39
msgid "No disc\n"
40
msgstr "Немає диска\n"
41
42
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
43
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
44
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
45
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати вміст диска\n"
46
47
-#: src/cddev.c:604
48
+#: src/cddev.c:607
49
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
50
msgstr "У пристрої не передбачено підтримки зчитування стану пристрою\n"
51
52
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
53
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
54
#, c-format
55
msgid "Unlock failed: %d"
56
msgstr "Помилка розблокування: %d"
57
58
-#: src/cddev.c:633
59
+#: src/cddev.c:636
60
msgid "CDIOCEJECT"
61
msgstr "CDIOCEJECT"
62
63
64
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
65
msgstr "Помилка: не вдалося перекласти назву файла. Немає користувача %s\n"
66
67
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
68
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
69
msgid "Exec failed\n"
70
msgstr "Помилка запуску\n"
71
72
73
msgid "Ripping is finished\n"
74
msgstr "Видобування завершено\n"
75
76
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
77
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
78
msgid "NoArtist"
79
msgstr "НемаєВиконавця"
80
81
82
msgid "NoTitle"
83
msgstr "НемаєНазви"
84
85
-#: src/rip.c:1344
86
+#: src/rip.c:1349
87
msgid ""
88
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
89
"check your CDRom device setting under Config->CD."
90
91
"будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено пристрій для читання компакт "
92
"дисків за допомогою меню «Налаштування -> КД»."
93
94
-#: src/rip.c:1353
95
+#: src/rip.c:1358
96
msgid ""
97
"Invalid rip executable.\n"
98
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
99
100
"Перевірте налаштування вашого засобу видобування і переконайтеся, що шлях до "
101
"виконуваного файла засобу видобування вказано повністю."
102
103
-#: src/rip.c:1361
104
+#: src/rip.c:1366
105
msgid ""
106
"Invalid encoder executable.\n"
107
"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
108
109
"Перевірте налаштування вашого засобу кодування і переконайтеся, що шлях до "
110
"виконуваного файла засобу кодування вказано повністю."
111
112
-#: src/rip.c:1397
113
+#: src/rip.c:1402
114
msgid ""
115
"No tracks selected.\n"
116
"Rip whole CD?\n"
117
118
"Не позначено доріжок.\n"
119
"Видобути увесь компакт-диск?\n"
120
121
-#: src/rip.c:1423
122
+#: src/rip.c:1428
123
msgid "Ripping whole CD\n"
124
msgstr "Видобуваємо увесь компакт-диск\n"
125
126
-#: src/rip.c:1462
127
+#: src/rip.c:1467
128
msgid "In RipNextTrack\n"
129
msgstr "У RipNextTrack\n"
130
131
-#: src/rip.c:1469
132
+#: src/rip.c:1474
133
#, c-format
134
msgid "First checked track is %d\n"
135
msgstr "Першою позначеною доріжкою є %d\n"
136
137
-#: src/rip.c:1479
138
+#: src/rip.c:1484
139
msgid "Ripping away!\n"
140
msgstr "Видобуваємо!\n"
141
142
-#: src/rip.c:1526
143
+#: src/rip.c:1531
144
msgid "No write access to write wav file"
145
msgstr "Немає доступу на запис до файла wav"
146
147
-#: src/rip.c:1540
148
+#: src/rip.c:1545
149
#, c-format
150
msgid "Ripping track %d to %s\n"
151
msgstr "Видобуваємо доріжку %d до %s\n"
152
153
-#: src/rip.c:1544
154
+#: src/rip.c:1549
155
#, c-format
156
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
157
msgstr "Вид.: дор. %d (0.0x)"
158
159
-#: src/rip.c:1549
160
+#: src/rip.c:1554
161
#, c-format
162
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
163
msgstr "Файл %s вже видобуто. Пропускаємо…\n"
164
165
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
166
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
167
msgid "Out of space in output directory"
168
msgstr "Немає вільного місця у каталозі для запису результатів"
169
170
-#: src/rip.c:1646
171
+#: src/rip.c:1651
172
msgid "Calling CDPRip\n"
173
msgstr "Викликаємо CDPRip\n"
174
175
-#: src/rip.c:1732
176
+#: src/rip.c:1737
177
#, c-format
178
msgid "Added track %d to %s list\n"
179
msgstr "Додано доріжку %d до списку %s\n"
180
181
-#: src/rip.c:1758
182
+#: src/rip.c:1763
183
msgid "No free cpus\n"
184
msgstr "Немає вільних процесорів\n"
185
186
-#: src/rip.c:1774
187
+#: src/rip.c:1779
188
#, c-format
189
msgid "Enc track %d\n"
190
msgstr "Кодуємо доріжку %d\n"
191
192
-#: src/rip.c:1796
193
+#: src/rip.c:1801
194
msgid "No write access to write encoded file."
195
msgstr "Немає доступ до запису закодованого файла."
196
197
-#: src/rip.c:1807
198
+#: src/rip.c:1812
199
#, c-format
200
msgid "%i: Encoding to %s\n"
201
msgstr "%i: кодуємо до %s\n"
202
203
-#: src/rip.c:1811
204
+#: src/rip.c:1816
205
#, c-format
206
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
207
msgstr "Код.: дор. %d (0.0x)"
208
209
-#: src/rip.c:1877
210
+#: src/rip.c:1882
211
msgid "In CalculateAll\n"
212
msgstr "У CalculateAll\n"
213
214
-#: src/rip.c:1883
215
+#: src/rip.c:1888
216
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
217
msgstr "Зараз ми видобуваємо дані, отже занулюємо значення кодування\n"
218
219
-#: src/rip.c:1899
220
+#: src/rip.c:1904
221
#, c-format
222
msgid "Total rip size is: %d\n"
223
msgstr "Загалом видобуто: %d\n"
224
225
-#: src/rip.c:1900
226
+#: src/rip.c:1905
227
#, c-format
228
msgid "Total enc size is: %d\n"
229
msgstr "Загалом закодовано: %d\n"
230
grip-3.4.1.tar.gz/po/vi.po
Added
1299
1
2
+# Vietnamese translations for grip package
3
+# Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói grip.
4
+# This file is distributed under the same license as the grip package.
5
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2017.
6
+#
7
+msgid ""
8
+msgstr ""
9
+"Project-Id-Version: grip 3.4.0\n"
10
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
11
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
12
+"PO-Revision-Date: 2017-04-19 07:19+0700\n"
13
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15
+"Language: vi\n"
16
+"MIME-Version: 1.0\n"
17
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
+
23
+#: src/main.c:56
24
+msgid "Specify the geometry of the main window"
25
+msgstr "Xác định vị trí của sổ chính"
26
+
27
+#: src/main.c:57
28
+msgid "GEOMETRY"
29
+msgstr "TỌA_ĐỘ"
30
+
31
+#: src/main.c:65
32
+msgid "Specify the config file to use (in your home dir)"
33
+msgstr "Chỉ định tập tin cấu hình muốn dùng (trong thư mục cá nhân của bạn)"
34
+
35
+#: src/main.c:66
36
+msgid "CONFIG"
37
+msgstr "CẤU_HÌNH"
38
+
39
+#: src/main.c:74
40
+msgid "Specify the cdrom device to use"
41
+msgstr "Chỉ định thiết bị cdrom muốn dùng"
42
+
43
+#: src/main.c:75 src/main.c:84
44
+msgid "DEVICE"
45
+msgstr "THIẾT_BỊ"
46
+
47
+#: src/main.c:83
48
+msgid "Specify the generic scsi device to use"
49
+msgstr "Chỉ định thiết bị scsi chung muốn dùng"
50
+
51
+#: src/main.c:92
52
+msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode"
53
+msgstr "Khởi chạy trong chế độ \"small\" (chỉ-cd)"
54
+
55
+#: src/main.c:101
56
+msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net"
57
+msgstr "Chế độ \"Local\" -- không tìm kiếm thông tin đĩa trên mạng"
58
+
59
+#: src/main.c:110
60
+msgid "Do not do I/O redirection"
61
+msgstr "Đừng chuyển hướng V/R"
62
+
63
+#: src/main.c:119
64
+msgid "Run in verbose (debug) mode"
65
+msgstr "Chạy trong chế độ chi tiết (gỡ lỗi)"
66
+
67
+#: src/grip.c:183
68
+msgid "Grip"
69
+msgstr "Grip"
70
+
71
+#: src/grip.c:240
72
+#, c-format
73
+msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n"
74
+msgstr "Lỗi: Không thể khởi tạo [%s]\n"
75
+
76
+#: src/grip.c:332
77
+msgid "Grip started successfully\n"
78
+msgstr "Bộ trích nhạc đã khởi chạy thành công\n"
79
+
80
+#: src/grip.c:346
81
+msgid ""
82
+"Work is in progress.\n"
83
+"Really shut down?"
84
+msgstr ""
85
+"Công việc vẫn đang được xử lý.\n"
86
+"Có thực sự muốn tắt không?"
87
+
88
+#: src/grip.c:397
89
+msgid "Status"
90
+msgstr "Tình trạng"
91
+
92
+#: src/grip.c:412
93
+msgid "General"
94
+msgstr "Chung"
95
+
96
+#: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345
97
+#: src/rip.c:95
98
+msgid "Rip"
99
+msgstr "Trích nhạc"
100
+
101
+#: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501
102
+msgid "Encode"
103
+msgstr "Mã hóa"
104
+
105
+#: src/grip.c:487
106
+msgid "Help"
107
+msgstr "Trợ giúp"
108
+
109
+#: src/grip.c:492
110
+msgid "Table Of Contents"
111
+msgstr "Mục lục"
112
+
113
+#: src/grip.c:498
114
+msgid "Playing CDs"
115
+msgstr "Phát CD"
116
+
117
+#: src/grip.c:504
118
+msgid "Ripping CDs"
119
+msgstr "Trích nhạc từ CD"
120
+
121
+#: src/grip.c:510
122
+msgid "Configuring Grip"
123
+msgstr "Cấu hình Grip"
124
+
125
+#: src/grip.c:516
126
+msgid "FAQ"
127
+msgstr "FAQ"
128
+
129
+#: src/grip.c:522
130
+msgid "Getting More Help"
131
+msgstr "Muốn xem thêm trợ giúp"
132
+
133
+#: src/grip.c:528
134
+msgid "Reporting Bugs"
135
+msgstr "Thông báo lỗi"
136
+
137
+#: src/grip.c:548
138
+msgid "About"
139
+msgstr "Giới thiệu"
140
+
141
+#: src/grip.c:567
142
+#, c-format
143
+msgid "Version %s"
144
+msgstr "Phiên bản %s"
145
+
146
+#: src/grip.c:909
147
+msgid "Created by Grip"
148
+msgstr "Đã được tạo bởi Grip"
149
+
150
+#: src/grip.c:927
151
+msgid ""
152
+"Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n"
153
+"You will need to re-configure Grip.\n"
154
+"Your old config file has been saved with -old appended."
155
+msgstr ""
156
+"Tập tin cấu hình của bạn đã lạc hậu -- đang đặt lại thành mặc định.\n"
157
+"Bạn sẽ cần cấu hình lại Grip.\n"
158
+"Tập tin cấu hình cũ của bạn đã được ghi lại với -old treo thêm."
159
+
160
+#: src/grip.c:1000
161
+#, c-format
162
+msgid "server is %s, port %d\n"
163
+msgstr "máy phục vụ là %s, cổng %d\n"
164
+
165
+#: src/grip.c:1021
166
+msgid "Error: Unable to save config file."
167
+msgstr "Lỗi: Không thể lưu lại tập tin cấu hình."
168
+
169
+#: src/gripcfg.c:105
170
+msgid "Config"
171
+msgstr "Cấu hình"
172
+
173
+#: src/gripcfg.c:113
174
+msgid "CDRom device"
175
+msgstr "Thiết bị CDRom"
176
+
177
+#: src/gripcfg.c:118
178
+msgid "Don't interrupt playback on exit/startup"
179
+msgstr "Đừng ngắt phát lại khi thoát/khởi động"
180
+
181
+#: src/gripcfg.c:122
182
+msgid "Rewind when stopped"
183
+msgstr "Tua lại khi dừng"
184
+
185
+#: src/gripcfg.c:127
186
+msgid "Startup with first track if not playing"
187
+msgstr "Bắt đầu với rãnh đầu tiên nếu không phát"
188
+
189
+#: src/gripcfg.c:132
190
+msgid "Auto-play on disc insert"
191
+msgstr "Tự phát khi đĩa được đưa vào"
192
+
193
+#: src/gripcfg.c:137
194
+msgid "Reshuffle before each playback"
195
+msgstr "Xáo trộn lại trước mỗi lần phát"
196
+
197
+#: src/gripcfg.c:142
198
+msgid "Work around faulty eject"
199
+msgstr "Công việc xung quanh khiếm khuyết đẩy đĩa ra"
200
+
201
+#: src/gripcfg.c:147
202
+msgid "Poll disc drive for new disc"
203
+msgstr "Thăm dò ổ đĩa để tìm đía mới"
204
+
205
+#: src/gripcfg.c:151
206
+msgid "Poll interval (seconds)"
207
+msgstr "Khoảng nhịp thăm dò (giây)"
208
+
209
+#: src/gripcfg.c:159
210
+msgid "CD"
211
+msgstr "CD"
212
+
213
+#: src/gripcfg.c:175
214
+msgid "Ripper:"
215
+msgstr "Bộ trích nhạc:"
216
+
217
+#: src/gripcfg.c:220
218
+msgid "Ripping executable"
219
+msgstr "Lệnh thực thi rút trích"
220
+
221
+#: src/gripcfg.c:225
222
+msgid "Rip command-line"
223
+msgstr "Dòng lệnh trích nhạc"
224
+
225
+#: src/gripcfg.c:236
226
+msgid "Disable paranoia"
227
+msgstr "Tắt đoán nhận"
228
+
229
+#: src/gripcfg.c:241
230
+msgid "Disable extra paranoia"
231
+msgstr "Tắt đoán nhận mở rộng"
232
+
233
+#: src/gripcfg.c:247
234
+msgid "Disable scratch"
235
+msgstr "Tắt xước"
236
+
237
+#: src/gripcfg.c:251
238
+msgid "detection"
239
+msgstr "phát hiện"
240
+
241
+#: src/gripcfg.c:255
242
+msgid "repair"
243
+msgstr "sửa chữa"
244
+
245
+#: src/gripcfg.c:263
246
+msgid "Calculate gain adjustment"
247
+msgstr "Tính toán sự chỉnh sửa độ khuyếch đại"
248
+
249
+#: src/gripcfg.c:271
250
+msgid "Rip file format"
251
+msgstr "Định dạng tập tin trích nhạc"
252
+
253
+#: src/gripcfg.c:275
254
+msgid "Generic SCSI device"
255
+msgstr "Thiết bị SCSI đa dụng"
256
+
257
+#: src/gripcfg.c:283
258
+msgid "Ripper"
259
+msgstr "Bộ trích nhạc"
260
+
261
+#: src/gripcfg.c:292
262
+msgid "Rip 'nice' value"
263
+msgstr "Giá trị “nice” trích nhạc"
264
+
265
+#: src/gripcfg.c:296
266
+msgid "Max non-encoded .wav's"
267
+msgstr "Chưa-mã-hóa tối đa của wav"
268
+
269
+#: src/gripcfg.c:302
270
+msgid "Auto-rip on insert"
271
+msgstr "Tự trích nhạc khi đưa đĩa vào"
272
+
273
+#: src/gripcfg.c:306
274
+msgid "Beep after rip"
275
+msgstr "Kêu bíp sau khi trích nhạc"
276
+
277
+#: src/gripcfg.c:316
278
+msgid "Auto-eject after rip"
279
+msgstr "Tự động đẩy đĩa ra sau khi trích nhạc"
280
+
281
+#: src/gripcfg.c:320
282
+msgid "Auto-eject delay"
283
+msgstr "Độ trễ tự động đẩy đĩa ra"
284
+
285
+#: src/gripcfg.c:328
286
+msgid "Delay before ripping"
287
+msgstr "Độ trễ trước khi trích nhạc"
288
+
289
+#: src/gripcfg.c:333
290
+msgid "Delay encoding until disc is ripped"
291
+msgstr "Độ trễ mã hóa cho đến khi đĩa được trích xong"
292
+
293
+#: src/gripcfg.c:338
294
+msgid "Stop cdrom drive between tracks"
295
+msgstr "Dừng đĩa cdrom giữa các rãnh"
296
+
297
+#: src/gripcfg.c:342
298
+msgid "Wav filter command"
299
+msgstr "Lệnh lọc wav"
300
+
301
+#: src/gripcfg.c:347
302
+msgid "Disc filter command"
303
+msgstr "Lệnh lọc đĩa"
304
+
305
+#: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494
306
+msgid "Options"
307
+msgstr "Các tùy chọn"
308
+
309
+#: src/gripcfg.c:377
310
+msgid "Encoder:"
311
+msgstr "Bộ mã hóa:"
312
+
313
+#: src/gripcfg.c:412
314
+msgid "Encoder executable"
315
+msgstr "Phần mềm thực thi mã hóa"
316
+
317
+#: src/gripcfg.c:417
318
+msgid "Encoder command-line"
319
+msgstr "Dòng lệnh mã hóa"
320
+
321
+#: src/gripcfg.c:423
322
+msgid "Encoder file extension"
323
+msgstr "Đuôi tập tin bộ mã hóa"
324
+
325
+#: src/gripcfg.c:428
326
+msgid "Encoder file format"
327
+msgstr "Định dạng tập tin bộ mã hóa"
328
+
329
+#: src/gripcfg.c:436
330
+msgid "Encoder"
331
+msgstr "Bộ mã hóa:"
332
+
333
+#: src/gripcfg.c:446
334
+msgid "Delete .wav after encoding"
335
+msgstr "Xóa .wav sau khi mã hóa"
336
+
337
+#: src/gripcfg.c:451
338
+msgid "Insert info into SQL database"
339
+msgstr "Chèn thông tin vào cơ sở dữ liệu SQL"
340
+
341
+#: src/gripcfg.c:455
342
+msgid "Create .m3u files"
343
+msgstr "Tạo các tập tin .m3u"
344
+
345
+#: src/gripcfg.c:460
346
+msgid "Use relative paths in .m3u files"
347
+msgstr "Dùng đường dẫn tương đối trong tập tin .m3u"
348
+
349
+#: src/gripcfg.c:464
350
+msgid "M3U file format"
351
+msgstr "Định dạng tập tin M3U"
352
+
353
+#: src/gripcfg.c:469
354
+msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)"
355
+msgstr "Tốc độ bít mã hóa (kbits/giây)"
356
+
357
+#: src/gripcfg.c:473
358
+msgid "Number of CPUs to use"
359
+msgstr "Số bộ xử lý cần dùng"
360
+
361
+#: src/gripcfg.c:477
362
+msgid "Encoder 'nice' value"
363
+msgstr "Giá trị “nice” cho bộ mã hóa"
364
+
365
+#: src/gripcfg.c:481
366
+msgid "Encoder filter command"
367
+msgstr "Lệnh lọc bộ mã hóa"
368
+
369
+#: src/gripcfg.c:486
370
+msgid "Execute command after encode"
371
+msgstr "Lệnh thực hiện sau khi mã hóa"
372
+
373
+#: src/gripcfg.c:510
374
+msgid "Add ID3 tags to encoded files"
375
+msgstr "Thêm thẻ ID3 vào tập tin đã mã hóa"
376
+
377
+#: src/gripcfg.c:516
378
+msgid "Add ID3v2 tags to encoded files"
379
+msgstr "Thêm thẻ ID3v2 vào tập tin đã mã hóa"
380
+
381
+#: src/gripcfg.c:522
382
+msgid "Only tag files ending in '.mp3'"
383
+msgstr "Chỉ đánh thẻ các các tập tin kết thúc bằng “.mp3”"
384
+
385
+#: src/gripcfg.c:526
386
+msgid "ID3 comment field"
387
+msgstr "Trường chú thích ID3"
388
+
389
+#: src/gripcfg.c:531
390
+msgid "ID3v1 Character set encoding"
391
+msgstr "Bảng mã bộ ký tự ID3v1"
392
+
393
+#: src/gripcfg.c:537
394
+msgid "ID3v2 Character set encoding"
395
+msgstr "Bảng mã bộ ký tự ID3v2"
396
+
397
+#: src/gripcfg.c:545
398
+msgid "ID3"
399
+msgstr "ID3"
400
+
401
+#: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582
402
+msgid "DB server"
403
+msgstr "Máy phục vụ DB"
404
+
405
+#: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586
406
+msgid "CGI path"
407
+msgstr "Đường dẫn CGI"
408
+
409
+#: src/gripcfg.c:573
410
+msgid "Primary Server"
411
+msgstr "Máy phục vụ chính"
412
+
413
+#: src/gripcfg.c:593
414
+msgid "Secondary Server"
415
+msgstr "Máy phục vụ phụ"
416
+
417
+#: src/gripcfg.c:603
418
+msgid "DB Submit email"
419
+msgstr "Thư điện tử đệ trình DB"
420
+
421
+#: src/gripcfg.c:608
422
+msgid "DB Character set encoding"
423
+msgstr "Bảng mã bộ ký tự DB"
424
+
425
+#: src/gripcfg.c:613
426
+msgid "Use freedb extensions"
427
+msgstr "Dùng phần mở rộng freedb"
428
+
429
+#: src/gripcfg.c:618
430
+msgid "Perform disc lookups automatically"
431
+msgstr "Thực hiện tìm kiếm đĩa một cách tự động"
432
+
433
+#: src/gripcfg.c:626
434
+msgid "DiscDB"
435
+msgstr "DiscDB"
436
+
437
+#: src/gripcfg.c:635
438
+msgid "Use proxy server"
439
+msgstr "Dùng máy phục vụ ủy nhiệm"
440
+
441
+#: src/gripcfg.c:642
442
+msgid "Get server from 'http_proxy' env. var"
443
+msgstr "Lấy máy phục vụ từ biến môi trường “http_proxy”"
444
+
445
+#: src/gripcfg.c:646
446
+msgid "Proxy server"
447
+msgstr "Máy chủ ủy nhiệm"
448
+
449
+#: src/gripcfg.c:650
450
+msgid "Proxy port"
451
+msgstr "Cổng ủy nhiệm"
452
+
453
+#: src/gripcfg.c:654
454
+msgid "Proxy username"
455
+msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm"
456
+
457
+#: src/gripcfg.c:660
458
+msgid "Proxy password"
459
+msgstr "Mật khẩu máy chủ ủy nhiệm"
460
+
461
+#: src/gripcfg.c:668
462
+msgid "Proxy"
463
+msgstr "Ủy nhiệm"
464
+
465
+#: src/gripcfg.c:677
466
+msgid "Email address"
467
+msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
468
+
469
+#: src/gripcfg.c:681
470
+msgid "CD update program"
471
+msgstr "Chương trình cập nhật CD"
472
+
473
+#: src/gripcfg.c:686
474
+msgid "Do not lowercase filenames"
475
+msgstr "Đừng chuyển đổi tên tập tin sang chữ thường"
476
+
477
+#: src/gripcfg.c:691
478
+msgid "Allow high bits in filenames"
479
+msgstr "Cho phép các bít cao trong tên tập tin"
480
+
481
+#: src/gripcfg.c:696
482
+msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers"
483
+msgstr "Thay thế các ký tự không tương thích bằng các số thập lục phân."
484
+
485
+#: src/gripcfg.c:701
486
+msgid "Do not change spaces to underscores"
487
+msgstr "Đừng đổi khoảng trắng thành gạch dưới"
488
+
489
+#: src/gripcfg.c:706
490
+msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s"
491
+msgstr "Ghi các tập tin m3u sử dụng '\\'s tương thích không-posix"
492
+
493
+#: src/gripcfg.c:711
494
+msgid ""
495
+"Characters to not strip\n"
496
+"in filenames"
497
+msgstr ""
498
+"Các ký tự sẽ không cắt bỏ\n"
499
+"trong các tên tập tin"
500
+
501
+#: src/gripcfg.c:716
502
+msgid "Show tray icon"
503
+msgstr "Hiện biểu tượng khay hệ thống"
504
+
505
+#: src/gripcfg.c:723
506
+msgid "Misc"
507
+msgstr "Linh tinh"
508
+
509
+#: src/gripcfg.c:829
510
+msgid "Error: Unable to save ripper config."
511
+msgstr "Lỗi: Không thể lưu cấu hình bộ trích nhạc."
512
+
513
+#: src/gripcfg.c:900
514
+msgid "Error: Unable to save encoder config."
515
+msgstr "Lỗi: Không thể lưu cấu hình bộ mã hóa."
516
+
517
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
518
+#, c-format
519
+msgid "Drive status is %d\n"
520
+msgstr "Tình trạng ổ đĩa là %d\n"
521
+
522
+#: src/cddev.c:176
523
+msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n"
524
+msgstr "Ổ đĩa không hỗ trợ kiểm tra tình trạng ổ đĩa (giả định CDS_NO_INFO)\n"
525
+
526
+#: src/cddev.c:179
527
+msgid "No disc\n"
528
+msgstr "Không có đĩa\n"
529
+
530
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
531
+msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
532
+msgstr "Lỗi: Gặp lỗi khi đọc nội dung của đĩa\n"
533
+
534
+#: src/cddev.c:607
535
+msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
536
+msgstr "Ổ đĩa không hỗ trợ kiểm tra tình trạng ổ đĩa\n"
537
+
538
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
539
+#, c-format
540
+msgid "Unlock failed: %d"
541
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ khóa: %d"
542
+
543
+#: src/cddev.c:636
544
+msgid "CDIOCEJECT"
545
+msgstr "CDIOCEJECT"
546
+
547
+#: src/cdplay.c:84
548
+msgid "Cannot do lookup while ripping."
549
+msgstr "Không thể thực hiện việc tìm kiếm khi đang trích xuất nhạc."
550
+
551
+#. "misc"
552
+#: src/cdplay.c:121
553
+msgid "Unknown Disc"
554
+msgstr "Không biết Đĩa"
555
+
556
+#: src/cdplay.c:125
557
+#, c-format
558
+msgid "Track %02d"
559
+msgstr "Rãnh %02d"
560
+
561
+#: src/cdplay.c:185
562
+#, c-format
563
+msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n"
564
+msgstr "Truy vấn %s (thông qua %s) cho đĩa %02x.\n"
565
+
566
+#: src/cdplay.c:190
567
+#, c-format
568
+msgid "Querying %s for disc %02x.\n"
569
+msgstr "Đang truy vấn %s cho đĩa %02x.\n"
570
+
571
+#: src/cdplay.c:207
572
+#, c-format
573
+msgid ""
574
+"Match for \"%s / %s\"\n"
575
+"Downloading data...\n"
576
+msgstr ""
577
+"Khớp cho \"%s / %s\"\n"
578
+"Đang tải dữ liệu về…\n"
579
+
580
+#: src/cdplay.c:215
581
+msgid "Done\n"
582
+msgstr "Xong\n"
583
+
584
+#: src/cdplay.c:219
585
+msgid "Error saving disc data\n"
586
+msgstr "Gặp lỗi khi lưu dữ liệu đĩa\n"
587
+
588
+#: src/cdplay.c:225
589
+msgid "No match\n"
590
+msgstr "Không khớp\n"
591
+
592
+#: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334
593
+msgid "Length"
594
+msgstr "Độ dài"
595
+
596
+#: src/cdplay.c:299
597
+msgid "Tracks"
598
+msgstr "Rãnh"
599
+
600
+#: src/cdplay.c:323
601
+msgid "Track"
602
+msgstr "Rãnh"
603
+
604
+#: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390
605
+msgid "Error saving disc data."
606
+msgstr "Gặp lỗi khi lưu dữ liệu đĩa."
607
+
608
+#: src/cdplay.c:701
609
+msgid "Rotate play mode"
610
+msgstr "Chế độ phát quay"
611
+
612
+#: src/cdplay.c:721
613
+msgid "Toggle loop play"
614
+msgstr "Bật/tắt phát lặp"
615
+
616
+#: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230
617
+msgid "Rip status"
618
+msgstr "Tình trạng trích nhạc"
619
+
620
+#: src/cdplay.c:866
621
+msgid "Play track / Pause play"
622
+msgstr "Phát rãnh hay dừng phát"
623
+
624
+#: src/cdplay.c:877
625
+msgid "Rewind"
626
+msgstr "Tua lại"
627
+
628
+#: src/cdplay.c:888
629
+msgid "FastForward"
630
+msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh"
631
+
632
+#: src/cdplay.c:898
633
+msgid "Go to previous track"
634
+msgstr "Chuyển đến rãnh kế trước"
635
+
636
+#: src/cdplay.c:907
637
+msgid "Go to next track"
638
+msgstr "Chuyển đến rãnh kế tiếp"
639
+
640
+#: src/cdplay.c:916
641
+msgid "Toggle play mode options"
642
+msgstr "Bật/tắt các tùy chọn chế độ phát"
643
+
644
+#: src/cdplay.c:926
645
+msgid "Next Disc"
646
+msgstr "Đĩa kế"
647
+
648
+#: src/cdplay.c:940
649
+msgid "Stop play"
650
+msgstr "Dừng phát"
651
+
652
+#: src/cdplay.c:950
653
+msgid "Eject disc"
654
+msgstr "Đẩy đĩa ra"
655
+
656
+#: src/cdplay.c:959
657
+msgid "Scan Disc Contents"
658
+msgstr "Quét nội dung đĩa"
659
+
660
+#: src/cdplay.c:967
661
+msgid "Toggle Volume Control"
662
+msgstr "Bật/tắt điều khiển âm lượng"
663
+
664
+#: src/cdplay.c:976
665
+msgid "Toggle disc editor"
666
+msgstr "Bật/tắt bộ soạn thảo đĩa"
667
+
668
+#: src/cdplay.c:986
669
+msgid "Initiate/abort DiscDB lookup"
670
+msgstr "Bắt đầu hay bãi bỏ tìm kiếm DiscDB"
671
+
672
+#: src/cdplay.c:996
673
+msgid "Toggle track display"
674
+msgstr "Bật/tắt hiển thị rãnh"
675
+
676
+#: src/cdplay.c:1003
677
+msgid "Exit Grip"
678
+msgstr "Thoát khỏi Grip"
679
+
680
+#: src/cdplay.c:1170
681
+msgid "Cannot fast forward while ripping."
682
+msgstr "Không thể tua nhanh trong khi đang trích nhạc."
683
+
684
+#: src/cdplay.c:1201
685
+msgid "Cannot rewind while ripping."
686
+msgstr "Không thể tua trong khi đang trích nhạc."
687
+
688
+#: src/cdplay.c:1232
689
+msgid "Cannot switch discs while ripping."
690
+msgstr "Không thể chuyển đĩa trong khi đang trích nhạc."
691
+
692
+#: src/cdplay.c:1250
693
+msgid "Eject disc\n"
694
+msgstr "Đẩy đĩa ra\n"
695
+
696
+#: src/cdplay.c:1254
697
+msgid "Cannot eject while ripping."
698
+msgstr "Không thể đẩy đĩa ra trong khi đang trích nhạc."
699
+
700
+#: src/cdplay.c:1264
701
+msgid "Have disc -- ejecting\n"
702
+msgstr "Có đĩa -- đang đẩy ra\n"
703
+
704
+#: src/cdplay.c:1331
705
+msgid "Cannot play while ripping."
706
+msgstr "Không thể phát khi đang trích nhạc."
707
+
708
+#: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430
709
+msgid "Cannot switch tracks while ripping."
710
+msgstr "Không thể chuyển rãnh trong khi đang trích nhạc."
711
+
712
+#: src/cdplay.c:1521
713
+msgid "Checking for a new disc\n"
714
+msgstr "Đang kiểm tra cho đĩa mới\n"
715
+
716
+#: src/cdplay.c:1526
717
+msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n"
718
+msgstr "CDStat tìm thấy một đĩa, đang kiểm tra các rãnh\n"
719
+
720
+#: src/cdplay.c:1529
721
+msgid "We have a valid disc!\n"
722
+msgstr "Chúng ta có một đĩa không hợp lệ!\n"
723
+
724
+#: src/cdplay.c:1556
725
+msgid "No non-zero length tracks\n"
726
+msgstr "Không có rãnh nào có chiều dài khác không\n"
727
+
728
+#: src/cdplay.c:1565
729
+msgid "CDStat said no disc\n"
730
+msgstr "CDStat nói rằng không có đĩa\n"
731
+
732
+#: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736
733
+#, c-format
734
+msgid "Current sector: %6d"
735
+msgstr "Cung hiện tại: %6d"
736
+
737
+#: src/cdplay.c:1837
738
+msgid "No Disc"
739
+msgstr "Không có đĩa"
740
+
741
+#: src/cdplay.c:1889
742
+msgid ""
743
+"This disc has been found on your secondary server,\n"
744
+"but not on your primary server.\n"
745
+"\n"
746
+"Do you wish to submit this disc information?"
747
+msgstr ""
748
+"Đĩa này đã được tìm thấy trên máy phục vụ phụ của bạn,\n"
749
+"nhưng lại không trên máy phục vụ chính của bạn.\n"
750
+"\n"
751
+"Bạn có muốn gửi thông tin đĩa này không?"
752
+
753
+#: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926
754
+msgid "Error: Unable to create temporary file."
755
+msgstr "Lỗi: Không thể tạo tập tin tạm thời."
756
+
757
+#: src/cdplay.c:1944
758
+msgid "Error: Unable to write disc data."
759
+msgstr "Lỗi: Không thể ghi dữ liệu đĩa."
760
+
761
+#: src/cdplay.c:1953
762
+#, c-format
763
+msgid "Mailing entry to %s\n"
764
+msgstr "Đang gửi mục tin đến %s\n"
765
+
766
+#: src/dialog.c:44
767
+msgid "System Message"
768
+msgstr "Lời nhắn từ hệ thống"
769
+
770
+#: src/discdb.c:207
771
+#, c-format
772
+msgid "URI is %s\n"
773
+msgstr "URI là %s\n"
774
+
775
+#: src/discdb.c:287
776
+#, c-format
777
+msgid "Query is [%s]\n"
778
+msgstr "Truy vấn là [%s]\n"
779
+
780
+#: src/discdb.c:788
781
+#, c-format
782
+msgid "Stat error %d on %s\n"
783
+msgstr "Lỗi lấy thống kê %d trên %s\n"
784
+
785
+#: src/discdb.c:792
786
+#, c-format
787
+msgid "Creating directory %s\n"
788
+msgstr "Đang tạo thư mục %s\n"
789
+
790
+#: src/discdb.c:797
791
+#, c-format
792
+msgid "Error: %s exists, but is a file\n"
793
+msgstr "Lỗi: %s đã có sắn, nhưng là một tập tin\n"
794
+
795
+#: src/discdb.c:804
796
+#, c-format
797
+msgid "Error: Unable to open %s for writing\n"
798
+msgstr "Lỗi: Không thể mở %s để ghi\n"
799
+
800
+#: src/discedit.c:67
801
+msgid "Disc title"
802
+msgstr "Tựa đề đĩa"
803
+
804
+#: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176
805
+msgid "Track name"
806
+msgstr "Tên rãnh"
807
+
808
+#: src/discedit.c:84
809
+msgid "W"
810
+msgstr "W"
811
+
812
+#: src/discedit.c:110
813
+msgid "Disc artist"
814
+msgstr "Nghệ sỹ đĩa"
815
+
816
+#: src/discedit.c:127
817
+msgid "ID3 genre:"
818
+msgstr "Thể loại ID3:"
819
+
820
+#: src/discedit.c:158
821
+msgid "Disc year"
822
+msgstr "Năm của đĩa"
823
+
824
+#: src/discedit.c:196
825
+msgid "Track artist"
826
+msgstr "Nghệ sỹ của rãnh"
827
+
828
+#: src/discedit.c:213
829
+msgid "Split:"
830
+msgstr "Chia nhỏ:"
831
+
832
+#: src/discedit.c:217
833
+msgid "Title/Artist"
834
+msgstr "Tựa đề/Nghệ sĩ"
835
+
836
+#: src/discedit.c:224
837
+msgid "Artist/Title"
838
+msgstr "Nghệ sĩ/Tựa đề"
839
+
840
+#: src/discedit.c:232
841
+msgid "Split chars"
842
+msgstr "Các ký tự chia nhỏ"
843
+
844
+#: src/discedit.c:254
845
+msgid "Multi-artist"
846
+msgstr "Nhiều-nghệ-sỹ"
847
+
848
+#: src/discedit.c:265
849
+msgid "Save disc info"
850
+msgstr "Lưu lại thông tin về đĩa"
851
+
852
+#: src/discedit.c:274
853
+msgid "Submit disc info"
854
+msgstr "Đệ trình thông tin về đĩa"
855
+
856
+#: src/discedit.c:393
857
+msgid "No disc present."
858
+msgstr "Không có đĩa nào hiện diện."
859
+
860
+#: src/discedit.c:543
861
+msgid "Cannot submit. No disc is present."
862
+msgstr "Không thể gửi. Không có đĩa nào hiện diện."
863
+
864
+#: src/discedit.c:558
865
+msgid "You must enter a disc title."
866
+msgstr "Bạn cần phải nhập một tiêu đề cho đĩa."
867
+
868
+#: src/discedit.c:565
869
+msgid "You must enter a disc artist."
870
+msgstr "Bạn cần phải nhập một nghệ sỹ cho đĩa."
871
+
872
+#: src/discedit.c:575
873
+msgid ""
874
+"You are about to submit this disc information\n"
875
+"to a commercial CDDB server, which will then\n"
876
+"own the data that you submit. These servers make\n"
877
+"a profit out of your effort. We suggest that you\n"
878
+"support free servers instead.\n"
879
+"\n"
880
+"Continue?"
881
+msgstr ""
882
+"Bạn đang chuẩn bị gửi thông tin đĩa này\n"
883
+"đến máy phục vụ thương mại, cái mà sau này sẽ\n"
884
+"sở hữu dữ liệu mà bạn đã gửi. Những máy phục vụ đó\n"
885
+"nhận lợi ích từ nỗ lực của bạn. Chúng tôi gợi ý bạn\n"
886
+"rằng thay vào đó hãy hỗ trợ các máy phục vụ miễn phí.\n"
887
+"\n"
888
+"Tiếp tục?"
889
+
890
+#: src/discedit.c:584
891
+msgid ""
892
+"You are about to submit this\n"
893
+"disc information via email.\n"
894
+"\n"
895
+"Continue?"
896
+msgstr ""
897
+"Bạn đang chuẩn bị gửi thông\n"
898
+"tin đĩa này thông qua thư điện tử.\n"
899
+"\n"
900
+"Tiếp tục?"
901
+
902
+#: src/discedit.c:601
903
+msgid "Genre selection"
904
+msgstr "Chọn thể loại"
905
+
906
+#: src/discedit.c:605
907
+msgid ""
908
+"Submission requires a genre other than 'unknown'\n"
909
+"Please select a DiscDB genre below"
910
+msgstr ""
911
+"Việc đệ trình yêu cầu một thể loại khác “unknown”\n"
912
+"Vui lòng chọn thể loại DiscDB bên dưới"
913
+
914
+#: src/discedit.c:615
915
+msgid "DiscDB genre"
916
+msgstr "Thể loại DiscDB"
917
+
918
+#: src/discedit.c:635
919
+msgid "Submit"
920
+msgstr "Gửi"
921
+
922
+#: src/discedit.c:646
923
+msgid "Cancel"
924
+msgstr "Thôi"
925
+
926
+#. Doh!
927
+#: src/id3.c:291
928
+msgid "unknown ID3 field\n"
929
+msgstr "trường ID3 chưa biết\n"
930
+
931
+#: src/launch.c:121
932
+#, c-format
933
+msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
934
+msgstr "Lỗi: không thể biên dịch tên tập tin. Không có người nào là %s\n"
935
+
936
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
937
+msgid "Exec failed\n"
938
+msgstr "Exec gặp lỗi\n"
939
+
940
+#: src/parsecfg.c:58
941
+msgid "Error: Bad entry type\n"
942
+msgstr "Lỗi: Sai kiểu mục tin\n"
943
+
944
+#: src/parsecfg.c:84
945
+msgid "Error: Invalid config file\n"
946
+msgstr "Lỗi: tập tin cấu hình không hợp lệ\n"
947
+
948
+#: src/rip.c:104
949
+msgid "Rip+Encode"
950
+msgstr "Trích+Mã hóa"
951
+
952
+#: src/rip.c:106
953
+msgid "Rip and encode selected tracks"
954
+msgstr "Trích và mã hóa các rãnh được chọn"
955
+
956
+#: src/rip.c:112
957
+msgid "Rip Only"
958
+msgstr "Chỉ trích"
959
+
960
+#: src/rip.c:114
961
+msgid "Rip but do not encode selected tracks"
962
+msgstr "Trích nhưng không mã hóa các rãnh đã chọn"
963
+
964
+#: src/rip.c:120
965
+msgid "Abort Rip and Encode"
966
+msgstr "Về Trích nhạc và Mã hóa"
967
+
968
+#: src/rip.c:122
969
+msgid "Kill all active rip and encode processes"
970
+msgstr "Giết mọi tiến trình trích và mã hóa nhạc"
971
+
972
+#: src/rip.c:130
973
+msgid "Abort Ripping Only"
974
+msgstr "Chỉ giới thiệu về trích nhạc"
975
+
976
+#: src/rip.c:132
977
+msgid "Kill rip process"
978
+msgstr "Giết tiến trình trích nhạc"
979
+
980
+#: src/rip.c:138
981
+msgid "DDJ Scan"
982
+msgstr "DDJ Scan"
983
+
984
+#: src/rip.c:140
985
+msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database"
986
+msgstr "Chèn thông tin đĩa vào cơ sở dữ liệu DigitalDJ"
987
+
988
+#: src/rip.c:155
989
+msgid "Rip partial track"
990
+msgstr "Trích rãnh cụ thể"
991
+
992
+#: src/rip.c:166 src/tray.c:186
993
+msgid "Play"
994
+msgstr "Phát"
995
+
996
+#: src/rip.c:173
997
+msgid "Current sector: 0"
998
+msgstr "Cung từ hiện tại: 0"
999
+
1000
+#: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966
1001
+#: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126
1002
+msgid "Rip: Idle"
1003
+msgstr "Trích nhạc: Nghỉ"
1004
+
1005
+#: src/rip.c:209
1006
+msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)"
1007
+msgstr "Mhóa: Rãnh 99 (99.9x)"
1008
+
1009
+#: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110
1010
+msgid "Enc: Idle"
1011
+msgstr "Mhóa: Nghỉ"
1012
+
1013
+#: src/rip.c:264
1014
+msgid "Overall indicators:"
1015
+msgstr "Bộ chỉ thị tổng thể:"
1016
+
1017
+#: src/rip.c:327
1018
+msgid "Start sector"
1019
+msgstr "Cung từ đầu"
1020
+
1021
+#: src/rip.c:332
1022
+msgid "End sector"
1023
+msgstr "Cung từ cuối"
1024
+
1025
+#: src/rip.c:380
1026
+#, c-format
1027
+msgid "Inserting track %d into the ddj database\n"
1028
+msgstr "Đang chèn rãnh %d vào cơ sở dữ liệu ddj\n"
1029
+
1030
+#: src/rip.c:604
1031
+msgid "Error: can't open m3u file."
1032
+msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin m3u."
1033
+
1034
+#: src/rip.c:695
1035
+msgid "In KillRip\n"
1036
+msgstr "Trong KillRip\n"
1037
+
1038
+#: src/rip.c:721
1039
+#, c-format
1040
+msgid "Now total enc size is: %d\n"
1041
+msgstr "Hiện giờ, cỡ mã hóa tổng thể là: %d\n"
1042
+
1043
+#: src/rip.c:876
1044
+#, c-format
1045
+msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)"
1046
+msgstr "Trích nhạc: Rãnh %d (%3.1fx)"
1047
+
1048
+#: src/rip.c:909
1049
+#, c-format
1050
+msgid "Rip: %6.2f%%"
1051
+msgstr "Trích nhạc: %6.2f%%"
1052
+
1053
+#: src/rip.c:929
1054
+msgid "Rip finished\n"
1055
+msgstr "Trích nhạc đã hoàn tất\n"
1056
+
1057
+#: src/rip.c:955
1058
+#, c-format
1059
+msgid "Rip partial %d num wavs %d\n"
1060
+msgstr "Trích từng phần %d số wav %d\n"
1061
+
1062
+#: src/rip.c:958
1063
+#, c-format
1064
+msgid "Next track is %d, total is %d\n"
1065
+msgstr "Rãnh kế là %d, tổng là %d\n"
1066
+
1067
+#: src/rip.c:964
1068
+msgid "Check if we need to rip another track\n"
1069
+msgstr "Chọn nếu chúng ta muốn trích nhạc từ rãnh khác\n"
1070
+
1071
+#: src/rip.c:1006
1072
+#, c-format
1073
+msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)"
1074
+msgstr "Mhóa: Rãnh %d (%3.1fx)"
1075
+
1076
+#: src/rip.c:1024
1077
+#, c-format
1078
+msgid "Enc: %6.2f%%"
1079
+msgstr "Mhóa: %6.2f%%"
1080
+
1081
+#: src/rip.c:1034
1082
+#, c-format
1083
+msgid "Finished encoding on cpu %d\n"
1084
+msgstr "Đã hoàn tất mã hóa trên cpu %d\n"
1085
+
1086
+#: src/rip.c:1052
1087
+#, c-format
1088
+msgid "Deleting [%s]\n"
1089
+msgstr "Đang xóa [%s]\n"
1090
+
1091
+#: src/rip.c:1118
1092
+msgid "Ripping is finished\n"
1093
+msgstr "Việc trích nhạc đã hoàn tất\n"
1094
+
1095
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
1096
+msgid "NoArtist"
1097
+msgstr "KhôngNghệSỹ"
1098
+
1099
+#: src/rip.c:1254
1100
+msgid "NoTitle"
1101
+msgstr "KhôngTiêuĐề"
1102
+
1103
+#: src/rip.c:1349
1104
+msgid ""
1105
+"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
1106
+"check your CDRom device setting under Config->CD."
1107
+msgstr ""
1108
+"Không tìm thấy đĩa trong ổ đĩa. Nếu bạn có một đĩa trong ổ đĩa, vui lòng "
1109
+"kiểm tra các cài đặt thiết bị CDRom dưới Cấu hình->CD."
1110
+
1111
+#: src/rip.c:1358
1112
+msgid ""
1113
+"Invalid rip executable.\n"
1114
+"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
1115
+"executable."
1116
+msgstr ""
1117
+"Phần mềm thực thi trích nhạc không hợp lệ.\n"
1118
+"Hãy kiểm tra lại cấu hình rip, và đảm bảo rằng nó được đưa ra với đường dẫn "
1119
+"phần mềm thực thi rip dạng đầy đủ."
1120
+
1121
+#: src/rip.c:1366
1122
+msgid ""
1123
+"Invalid encoder executable.\n"
1124
+"Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the "
1125
+"encoder executable."
1126
+msgstr ""
1127
+"Phần mềm thực thi mã hóa không hợp lệ.\n"
1128
+"Hãy kiểm tra lại cấu hình mã hóa, và đảm bảo rằng nó được đưa ra với đường "
1129
+"dẫn phần mềm thực thi mã hóa dạng đầy đủ."
1130
+
1131
+#: src/rip.c:1402
1132
+msgid ""
1133
+"No tracks selected.\n"
1134
+"Rip whole CD?\n"
1135
+msgstr ""
1136
+"Chưa chọn rãnh nào.\n"
1137
+"Trích nhạc từ toàn bộ CD?\n"
1138
+
1139
+#: src/rip.c:1428
1140
+msgid "Ripping whole CD\n"
1141
+msgstr "Đang trích toàn bộ CD\n"
1142
+
1143
+#: src/rip.c:1467
1144
+msgid "In RipNextTrack\n"
1145
+msgstr "Trong RipNextTrack\n"
1146
+
1147
+#: src/rip.c:1474
1148
+#, c-format
1149
+msgid "First checked track is %d\n"
1150
+msgstr "Rãnh đã được kiểm tra đầu tiên là %d\n"
1151
+
1152
+#: src/rip.c:1484
1153
+msgid "Ripping away!\n"
1154
+msgstr "Cứ trích đi!\n"
1155
+
1156
+#: src/rip.c:1531
1157
+msgid "No write access to write wav file"
1158
+msgstr "Không có quyền ghi để ghi tập tin wav"
1159
+
1160
+#: src/rip.c:1545
1161
+#, c-format
1162
+msgid "Ripping track %d to %s\n"
1163
+msgstr "Trích nhạc rãnh %d thành %s\n"
1164
+
1165
+#: src/rip.c:1549
1166
+#, c-format
1167
+msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
1168
+msgstr "Trích: Rãnh %d (0.0x)"
1169
+
1170
+#: src/rip.c:1554
1171
+#, c-format
1172
+msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
1173
+msgstr "Tập tin %s đã được trích rồi. Nên bỏ qua…\n"
1174
+
1175
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
1176
+msgid "Out of space in output directory"
1177
+msgstr "Hết chỗ trống trong thư mục xuất"
1178
+
1179
+#: src/rip.c:1651
1180
+msgid "Calling CDPRip\n"
1181
+msgstr "Đang gọi CDPRip\n"
1182
+
1183
+#: src/rip.c:1737
1184
+#, c-format
1185
+msgid "Added track %d to %s list\n"
1186
+msgstr "Đã thêm %d rãnh vào trong danh sách %s\n"
1187
+
1188
+#: src/rip.c:1763
1189
+msgid "No free cpus\n"
1190
+msgstr "Không còn cpu rảnh rỗi\n"
1191
+
1192
+#: src/rip.c:1779
1193
+#, c-format
1194
+msgid "Enc track %d\n"
1195
+msgstr "Mã hóa rãnh %d\n"
1196
+
1197
+#: src/rip.c:1801
1198
+msgid "No write access to write encoded file."
1199
+msgstr "Không có quyền ghi để ghi tập tin đã được mã hóa."
1200
+
1201
+#: src/rip.c:1812
1202
+#, c-format
1203
+msgid "%i: Encoding to %s\n"
1204
+msgstr "%i: Đang mã hóa thành %s\n"
1205
+
1206
+#: src/rip.c:1816
1207
+#, c-format
1208
+msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
1209
+msgstr "MHóa: Rãnh %d (0.0x)"
1210
+
1211
+#: src/rip.c:1882
1212
+msgid "In CalculateAll\n"
1213
+msgstr "Trong CalculateAll\n"
1214
+
1215
+#: src/rip.c:1888
1216
+msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
1217
+msgstr ""
1218
+"Chúng tôi hiện đang không trích nhạc, vậy thì hãy làm cho các giá trị mã hóa "
1219
+"thành số không\n"
1220
+
1221
+#: src/rip.c:1904
1222
+#, c-format
1223
+msgid "Total rip size is: %d\n"
1224
+msgstr "Kích cỡ trích nhạc tổng thể là: %d\n"
1225
+
1226
+#: src/rip.c:1905
1227
+#, c-format
1228
+msgid "Total enc size is: %d\n"
1229
+msgstr "Kích cỡ mã hóa tổng thể là: %d\n"
1230
+
1231
+#: src/tray.c:57
1232
+msgid "Artist"
1233
+msgstr "Nghệ sĩ"
1234
+
1235
+#: src/tray.c:58
1236
+msgid "Title"
1237
+msgstr "Tiêu đề"
1238
+
1239
+#: src/tray.c:83
1240
+#, c-format
1241
+msgid ""
1242
+"%s - %s\n"
1243
+"%02d:%02d of %02d:%02d"
1244
+msgstr ""
1245
+"%s - %s\n"
1246
+"%02d:%02d trên %02d:%02d"
1247
+
1248
+#: src/tray.c:87
1249
+#, c-format
1250
+msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1251
+msgstr "Đang trích Rãnh %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1252
+
1253
+#: src/tray.c:88
1254
+#, c-format
1255
+msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1256
+msgstr "Đang mã hóa rãnh %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )"
1257
+
1258
+#: src/tray.c:89
1259
+#, c-format
1260
+msgid ""
1261
+"%s - %s\n"
1262
+"%s%s%s"
1263
+msgstr ""
1264
+"%s - %s\n"
1265
+"%s%s%s"
1266
+
1267
+#: src/tray.c:92
1268
+#, c-format
1269
+msgid ""
1270
+"%s - %s\n"
1271
+"Idle"
1272
+msgstr ""
1273
+"%s - %s\n"
1274
+"Nghỉ"
1275
+
1276
+#: src/tray.c:191
1277
+msgid "Pause"
1278
+msgstr "Tạm dừng"
1279
+
1280
+#: src/tray.c:196
1281
+msgid "Stop"
1282
+msgstr "Dừng"
1283
+
1284
+#: src/tray.c:204
1285
+msgid "Previous"
1286
+msgstr "Kế trước"
1287
+
1288
+#: src/tray.c:209
1289
+msgid "Next"
1290
+msgstr "Kế tiếp"
1291
+
1292
+#: src/tray.c:217
1293
+msgid "Rip and Encode"
1294
+msgstr "Trích nhạc và Mã hóa"
1295
+
1296
+#: src/tray.c:224
1297
+msgid "Quit"
1298
+msgstr "Thoát"
1299
grip-3.4.0.tar.gz/po/zh_CN.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/zh_CN.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.0.0\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 19:20+0800\n"
8
"Last-Translator: Merlin Ma <merlin@turbolinux.com.cn>\n"
9
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "´íÎó: ÎÞ·¨±£´æÅäÖÃÎļþ"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "Çý¶¯Æ÷״̬ÊÇ %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "ÎÞ¹âÅÌ\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "´íÎó: ¶ÁÈ¡¹âÅÌĿ¼ʧ°Ü\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "Çý¶¯Æ÷²»Ö§³Ö״̬¼ì²â\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "½âËøʧ°Ü: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr ""
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "´íÎó: ÎÞ·¨×ª»»ÎļþÃû¡£ÎÞ´ËÓû§ %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "Ö´ÐÐʧ°Ü\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "×¥¹ìÍê³É\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "ÎÞ×÷Õß"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "ÎÞ±êÌâ"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"·Ç·¨µÄ±àÂë³ÌÐò\n"
88
"Çë¼ì²éÄãµÄ±àÂëÆ÷ÉèÖÃ"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"ûÓÐÑ¡ÔñÇúÄ¿¡£\n"
97
"ץȡÕûÕŹâÅÌÂð£¿\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "ÕýÔÚץȡÕûÕŹâÅÌ\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "ÔÚץȡÏÂÒ»¹ì\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "µÚÒ»¸ö¼ì²éµÄÇúÄ¿ÊÇ %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr ""
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "ûÓÐд wav ÎļþµÄȨÏÞ"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "ÕýÔÚץȡÇúÄ¿ %d µ½ %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "×¥¹ì: ÇúÄ¿ %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "Îļþ %s ÒѾ•×¥¹ý¡£Ìø¹ý...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "Êä³öĿ¼¿Õ¼ä²»×ã"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "µ÷ÓÃ CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, fuzzy, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "Ìí¼ÓÇúÄ¿ %d µ½±àÂë¶ÓÁÐ\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "ûÓпÕÏеĴ¦ÀíÆ÷\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "±àÂë ÇúÄ¿ %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "ûÓÐд±àÂëºóµÄÎļþµÄȨÏÞ"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: ±àÂëµ½ %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "±àÂë: ÇúÄ¿ %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr ""
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr ""
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr ""
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr ""
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/zh_HK.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/zh_HK.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.0.0\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 18:30+0800\n"
8
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
9
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "¿ù»~: µLªkÀx¦s³]©wÀÉ"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "ÅX°Ê¾¹ª¬ºA¬O %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "µL¥úºÐ\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "¿ù»~: Ū¨ú¥úºÐ¥Ø¿ý¥¢±Ñ\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "ÅX°Ê¾¹¤£¤ä«ùª¬ºAÀË´ú\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "¸ÑÂꥢ±Ñ: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr ""
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "¿ù»~: µLªkÂà´«ÀɦW¡CµL¦¹¨Ï¥ÎªÌ %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "°õ¦æ¥¢±Ñ\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "§ì•y§¹¦¨\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "µL§@ªÌ"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "µL¼ÐÃD"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"µL®Äªº§ì•yµ{¦¡\n"
88
"½ÐÀˬd§Aªº§ì•y¾¹³]©w"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"¨S¦³¿ï¾Ü¦±¥Ø¡C\n"
97
"§ì¨ú¾ã¤ù¥úºÐ¶Ü¡H\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "¥¿¦b§ì¨ú¾ã¤ù¥úºÐ\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "¦b§ì¨ú¤U¤@•y\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "²Ä¤@•ÓÀˬdªº¦±¥Ø¬O %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr ""
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "¨S¦³¼g¤J wav ÀɮתºÅv••"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "¥¿¦b§ì¨ú¦±¥Ø %d ¨ì %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "§ì•y: ¦±¥Ø %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "ÀÉ®× %s ¤w¸g§ì¹L¡C¸õ¹L...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "¿é¥X¥Ø¿ýªÅ¶¡¤£¨¬"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "©I¥s CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, fuzzy, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "²K¥[¦±¥Ø %d ¨ì½s½X¶¤¦C\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "¨S¦³¶¢¸mªº³B²z¾¹\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, fuzzy, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "MP3 ¦±¥Ø %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "¨S¦³¼g¤J mp3 ÀɮתºÅv••"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: ½s½X¨ì %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, fuzzy, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "§ì•y: ¦±¥Ø %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr ""
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr ""
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr ""
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr ""
209
grip-3.4.0.tar.gz/po/zh_TW.po -> grip-3.4.1.tar.gz/po/zh_TW.po
Changed
209
1
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: grip 3.0.0\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n"
5
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n"
6
+"POT-Creation-Date: 2017-05-25 01:58+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 18:30+0800\n"
8
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
9
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
10
11
msgid "Error: Unable to save encoder config."
12
msgstr "¿ù»~: µLªkÀx¦s³]©wÀÉ"
13
14
-#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601
15
+#: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604
16
#, c-format
17
msgid "Drive status is %d\n"
18
msgstr "ÅX°Ê¾¹ª¬ºA¬O %d\n"
19
20
msgid "No disc\n"
21
msgstr "µL¥úºÐ\n"
22
23
-#: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334
24
+#: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337
25
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
26
msgstr "¿ù»~: Ū¨ú¥úºÐ¥Ø¿ý¥¢±Ñ\n"
27
28
-#: src/cddev.c:604
29
+#: src/cddev.c:607
30
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
31
msgstr "ÅX°Ê¾¹¤£¤ä«ùª¬ºAÀË´ú\n"
32
33
-#: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629
34
+#: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632
35
#, c-format
36
msgid "Unlock failed: %d"
37
msgstr "¸ÑÂꥢ±Ñ: %d"
38
39
-#: src/cddev.c:633
40
+#: src/cddev.c:636
41
msgid "CDIOCEJECT"
42
msgstr ""
43
44
45
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
46
msgstr "¿ù»~: µLªkÂà´«ÀɦW¡CµL¦¹¨Ï¥ÎªÌ %s\n"
47
48
-#: src/launch.c:315 src/rip.c:1612
49
+#: src/launch.c:315 src/rip.c:1617
50
msgid "Exec failed\n"
51
msgstr "°õ¦æ¥¢±Ñ\n"
52
53
54
msgid "Ripping is finished\n"
55
msgstr "§ì•y§¹¦¨\n"
56
57
-#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249
58
+#: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 src/rip.c:1288
59
msgid "NoArtist"
60
msgstr "µL§@ªÌ"
61
62
63
msgid "NoTitle"
64
msgstr "µL¼ÐÃD"
65
66
-#: src/rip.c:1344
67
+#: src/rip.c:1349
68
msgid ""
69
"No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please "
70
"check your CDRom device setting under Config->CD."
71
msgstr ""
72
73
-#: src/rip.c:1353
74
+#: src/rip.c:1358
75
msgid ""
76
"Invalid rip executable.\n"
77
"Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper "
78
"executable."
79
msgstr ""
80
81
-#: src/rip.c:1361
82
+#: src/rip.c:1366
83
#, fuzzy
84
msgid ""
85
"Invalid encoder executable.\n"
86
87
"µL®Äªº§ì•yµ{¦¡\n"
88
"½ÐÀˬd§Aªº§ì•y¾¹³]©w"
89
90
-#: src/rip.c:1397
91
+#: src/rip.c:1402
92
msgid ""
93
"No tracks selected.\n"
94
"Rip whole CD?\n"
95
96
"¨S¦³¿ï¾Ü¦±¥Ø¡C\n"
97
"§ì¨ú¾ã¤ù¥úºÐ¶Ü¡H\n"
98
99
-#: src/rip.c:1423
100
+#: src/rip.c:1428
101
msgid "Ripping whole CD\n"
102
msgstr "¥¿¦b§ì¨ú¾ã¤ù¥úºÐ\n"
103
104
-#: src/rip.c:1462
105
+#: src/rip.c:1467
106
msgid "In RipNextTrack\n"
107
msgstr "¦b§ì¨ú¤U¤@•y\n"
108
109
-#: src/rip.c:1469
110
+#: src/rip.c:1474
111
#, c-format
112
msgid "First checked track is %d\n"
113
msgstr "²Ä¤@•ÓÀˬdªº¦±¥Ø¬O %d\n"
114
115
-#: src/rip.c:1479
116
+#: src/rip.c:1484
117
msgid "Ripping away!\n"
118
msgstr ""
119
120
-#: src/rip.c:1526
121
+#: src/rip.c:1531
122
msgid "No write access to write wav file"
123
msgstr "¨S¦³¼g¤J wav ÀɮתºÅv••"
124
125
-#: src/rip.c:1540
126
+#: src/rip.c:1545
127
#, c-format
128
msgid "Ripping track %d to %s\n"
129
msgstr "¥¿¦b§ì¨ú¦±¥Ø %d ¨ì %s\n"
130
131
-#: src/rip.c:1544
132
+#: src/rip.c:1549
133
#, c-format
134
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
135
msgstr "§ì•y: ¦±¥Ø %d (0.0x)"
136
137
-#: src/rip.c:1549
138
+#: src/rip.c:1554
139
#, c-format
140
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
141
msgstr "ÀÉ®× %s ¤w¸g§ì¹L¡C¸õ¹L...\n"
142
143
-#: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822
144
+#: src/rip.c:1575 src/rip.c:1827
145
msgid "Out of space in output directory"
146
msgstr "¿é¥X¥Ø¿ýªÅ¶¡¤£¨¬"
147
148
-#: src/rip.c:1646
149
+#: src/rip.c:1651
150
msgid "Calling CDPRip\n"
151
msgstr "©I¥s CDPRip\n"
152
153
-#: src/rip.c:1732
154
+#: src/rip.c:1737
155
#, fuzzy, c-format
156
msgid "Added track %d to %s list\n"
157
msgstr "²K¥[¦±¥Ø %d ¨ì½s½X¶¤¦C\n"
158
159
-#: src/rip.c:1758
160
+#: src/rip.c:1763
161
msgid "No free cpus\n"
162
msgstr "¨S¦³¶¢¸mªº³B²z¾¹\n"
163
164
-#: src/rip.c:1774
165
+#: src/rip.c:1779
166
#, fuzzy, c-format
167
msgid "Enc track %d\n"
168
msgstr "MP3 ¦±¥Ø %d\n"
169
170
-#: src/rip.c:1796
171
+#: src/rip.c:1801
172
#, fuzzy
173
msgid "No write access to write encoded file."
174
msgstr "¨S¦³¼g¤J mp3 ÀɮתºÅv••"
175
176
-#: src/rip.c:1807
177
+#: src/rip.c:1812
178
#, c-format
179
msgid "%i: Encoding to %s\n"
180
msgstr "%i: ½s½X¨ì %s\n"
181
182
-#: src/rip.c:1811
183
+#: src/rip.c:1816
184
#, fuzzy, c-format
185
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
186
msgstr "§ì•y: ¦±¥Ø %d (0.0x)"
187
188
-#: src/rip.c:1877
189
+#: src/rip.c:1882
190
msgid "In CalculateAll\n"
191
msgstr ""
192
193
-#: src/rip.c:1883
194
+#: src/rip.c:1888
195
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
196
msgstr ""
197
198
-#: src/rip.c:1899
199
+#: src/rip.c:1904
200
#, c-format
201
msgid "Total rip size is: %d\n"
202
msgstr ""
203
204
-#: src/rip.c:1900
205
+#: src/rip.c:1905
206
#, c-format
207
msgid "Total enc size is: %d\n"
208
msgstr ""
209
grip-3.4.0.tar.gz/src/cddev.c -> grip-3.4.1.tar.gz/src/cddev.c
Changed
11
1
2
cdsc.cdsc_absaddr.msf.frame;
3
4
switch(cdsc.cdsc_audiostatus) {
5
+ case CDROM_AUDIO_INVALID:
6
+ disc->disc_mode = CDAUDIO_NOSTATUS;
7
+ break;
8
case CDROM_AUDIO_PLAY:
9
disc->disc_mode=CDAUDIO_PLAYING;
10
break;
11
grip-3.4.0.tar.gz/src/rip.c -> grip-3.4.1.tar.gz/src/rip.c
Changed
13
1
2
g_snprintf(res,PATH_MAX,"%s",enc_track->ginfo->mp3extension);
3
*munge=FALSE;
4
break;
5
+ case 'I':
6
+ if(*(enc_track->disc_artist))
7
+ g_snprintf(res,2,"%s",enc_track->disc_artist);
8
+ else strncpy(res,_("NoArtist"),2);
9
+ break;
10
default:
11
*res='\0';
12
break;
13
Refresh
No build results available
Refresh
No rpmlint results available
Login required, please
login
or
signup
in order to comment
Request History
enzokiel created request almost 8 years ago
Update to version 3.4.1
bitstreamout accepted request almost 8 years ago
Thanks a lot